-# translation of evince.HEAD.ar.po to Arabic
+# translation of evince.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 11:53+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-19 12:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n"
+"Last-Translator: Usama Akkad <uak@aya.sy>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "الملف معطوب."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "كتب فكاهية"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
#, c-format
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "مستندات Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "الملف غير موجود"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
msgstr "مستندات DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروف"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "لا يوجد اسم"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"
msgid "PDF Documents"
msgstr "مستندات PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "مستند غير صالح"
msgstr "خطأ مجهول"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
-#: ../backend/ps/ps-document.c:248
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "خطاب"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "مستندات PostScript"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "الصحيفة الشعبية"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "سجل الحسابات"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "قانوني"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "بيان"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "نوع MIME غير معروف"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "إداري"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "كل المستندات"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "كل الملفات"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "ات_صل"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "اسم المستخد_م:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "الم_جال:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_كلمة السر:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "ملف"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "صÙ\81ØØ© ربعÙ\8aØ©"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "ت_Ø°Ù\83ر Ù\83Ù\84Ù\85Ø© اÙ\84سر ØتÙ\89 خرÙ\88جÙ\8a"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "ت_ذكر للأبد"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170
-#: ../backend/ps/ps-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "تعذر Ù\81ØªØ Ø§Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81 \"%s\"."
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\84Ù\8aس Ù\85Ù\84Ù\81 .desktop صاÙ\84Ø"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "تعذر تØÙ\85Ù\8aÙ\84 اÙ\84Ù\85ستÙ\86د \"%s\". Ù\85Ù\81سÙ\91ر Ghostscript غÙ\8aر Ù\85Ù\88جÙ\88د Ù\81Ù\8a اÙ\84Ù\85سار"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "اصدارة غÙ\8aر Ù\85عرÙ\88Ù\81Ø© Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81 disktop '%s'"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript مغلف"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "بدء %s"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "فشل المفسّر."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "مستندات PostScript"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "تعذر ØÙ\81ظ اÙ\84Ù\85رÙ\81Ù\82 â\80\9c%sâ\80\9d: %s"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "عÙ\86صر Ù\84ا Ù\8aÙ\8fØ·Ù\84Ù\82"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
-#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "نوع MIME غير معروف"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ملف"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
-msgid "All Documents"
-msgstr "Ù\83Ù\84 اÙ\84Ù\85ستÙ\86دات"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "Ù\85Ù\8fعرÙ\81"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
-msgid "All Files"
-msgstr "كل الملفات"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "خيارات إدارة الجلسة"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3517
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "احفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_كلمة السر:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>المؤلف:</b>"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "سلسلة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "لون التظليل"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "اللون الحالي"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "جٍد:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:330
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../shell/eggfindbar.c:334
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
-#: ../shell/eggfindbar.c:350
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:359
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:363
-#: ../shell/eggfindbar.c:366
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
msgid "Open a recently used document"
msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d من %d)"
+msgstr "(%Id من %Id)"
#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
-msgstr "من %d"
+msgstr "من %Id"
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Incorrect password"
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "ا_فتح قفل المستند"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "خط"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "يجري التحميل..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "يجرب الطبع..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:761
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُصغّرات"
msgid "Document View"
msgstr "مشهد المستند"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
-msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
-msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
-msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
-msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
-msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5158
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
-
-#: ../shell/ev-window.c:750
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "صفحة %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:752
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1381
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1603
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-#: ../shell/ev-window.c:1876
-#: ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:2092
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2256
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3718
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3541
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
+#: ../shell/ev-window.c:3746
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
+"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
+"بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3545
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
+#: ../shell/ev-window.c:3750
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى ضمان "
+"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
+"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3549
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3754
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
+"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3573
-#: ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3778
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3576
+#: ../shell/ev-window.c:3781
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3787
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4096
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4003
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
+msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
+msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
+msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4011
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:4097
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../shell/ev-window.c:4098
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4103
-#: ../shell/ev-window.c:4280
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
+#: ../shell/ev-window.c:4652
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../shell/ev-window.c:4104
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4404
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4109
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4112
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Print Set_up..."
msgstr "إ_عداد الطباعة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4411
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4115
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../shell/ev-window.c:4116
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4118
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:4126
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:4128
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "_Find..."
msgstr "ا_بحث..."
-#: ../shell/ev-window.c:4129
+#: ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ال_تالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4133
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_سارًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4139
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_مينًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لف _تلقائي"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4456
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4161
+#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4462
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4171
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:4174
+#: ../shell/ev-window.c:4472
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4178
+#: ../shell/ev-window.c:4476
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4477
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Start Presentation"
msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4182
+#: ../shell/ev-window.c:4480
msgid "Start a presentation"
msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:4537
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4240
+#: ../shell/ev-window.c:4540
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4242
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:4246
+#: ../shell/ev-window.c:4546
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4248
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4258
+#: ../shell/ev-window.c:4558
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4565
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "Copy _Image"
msgstr "انسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4614
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4315
+#: ../shell/ev-window.c:4615
msgid "Select Page"
msgstr "اختر صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4626
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "اضبط مستوى التقريب"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4638
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4673
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4678
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4682
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4386
+#: ../shell/ev-window.c:4686
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4694
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4607
+#: ../shell/ev-window.c:4917
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4813
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:4845
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفق"
-#: ../shell/ev-window.c:4956
+#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفق."
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
msgid "By extension"
msgstr "بالامتداد"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "نص"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:392
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات جديدة"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
+"جديدة"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "أمر المُصغّرات لمستندات PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل "
-#~ "طابعة من نوع PostScript"
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "صفحات"
-#~ msgid "Failed to get info for document"
-#~ msgstr "تعذر الحصول على معلومات المُستند"
-
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
+"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"