#
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-06 09:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-28 19:32+0300\n"
-"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
-"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-19 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n"
+"Last-Translator: Usama Akkad <uak@aya.sy>\n"
+"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "مستندات PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\8fدعÙ\85 اÙ\84عدÙ\8aد Ù\85Ù\86 اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81ات Ù\81Ù\8a أرشÙ\8aÙ\81 zip Ù\88اØدة"
+msgstr "Ù\86Ù\88ع اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81 %s (%s) غÙ\8aر Ù\85دعÙ\88Ù\85"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "ات_صل"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
-msgstr ""
+msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr ""
+msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
-msgstr ""
+msgstr "اسم المستخد_م:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "الم_جال:"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
#: ../data/evince-password.glade.h:4
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
-msgstr ""
+msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-#, fuzzy
msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
+msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
-msgstr ""
+msgstr "ت_ذكر للأبد"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "الملف ليس ملف .desktop صالح"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "بدء %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "التطبيق لا يقبل مستندات في سطر الأوامر"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "عنصر لا يُطلق"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "ملف"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "مُعرف"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "خيارات إدارة الجلسة"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3770
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
#: ../shell/ev-window-title.c:132
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "جٍد:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/ev-jobs.c:861
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "يجري التحميل..."
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُصغّرات"
msgid "Document View"
msgstr "مشهد المستند"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-view.c:1443
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-view.c:1445
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-view.c:1447
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: ../shell/ev-view.c:1449
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
-#: ../shell/ev-view.c:1479
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1485
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1496
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
-#: ../shell/ev-view.c:3372
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5156
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
-msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
-msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
-msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
-msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
-msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
-
-#: ../shell/ev-view.c:5165
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
-
-#: ../shell/ev-window.c:788
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "صفحة %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:790
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
#: ../shell/ev-window.c:1204
msgid "The document contains no pages"
-msgstr ""
+msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
-#: ../shell/ev-window.c:1444 ../shell/ev-window.c:1519
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1716
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1777
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1806
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-#: ../shell/ev-window.c:2050 ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:2266 ../shell/ev-window.c:3471
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
-#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../shell/ev-window.c:3224
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
"بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:3752
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3802
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3826 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3835
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4371
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
+msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
+msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
+msgstr[3] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../shell/ev-window.c:4373
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4378 ../shell/ev-window.c:4557
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4630
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4406
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4384 ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4385
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4387
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
msgstr "إ_عداد الطباعة..."
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../shell/ev-window.c:4391 ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:4403
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "ا_بحث..."
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ال_تالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_سارًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_مينًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لف _تلقائي"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4446
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4454
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Start Presentation"
msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:4482
msgid "Start a presentation"
msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4516
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4517
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4528
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:4546
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4550
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "انسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4591
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4592
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "اختر صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4603
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "اضبط مستوى التقريب"
-#: ../shell/ev-window.c:4615
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4620
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4650
+#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4655
+#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4659
+#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4663
+#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4671
+#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:4912
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5108
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5202
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفق"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5254
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفق."
-#: ../shell/ev-window.c:5265
+#: ../shell/ev-window.c:5299
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
msgid "By extension"
msgstr "بالامتداد"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:56
msgid "STRING"
msgstr "نص"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:393
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "جلاء، عارِض المستندات"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "