# translation of evince.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-16 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:23+0300\n"
-"Last-Translator: Usama Akkad <uak@aya.sy>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 10:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-17 10:46+0300\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "خطأ أثناء تشغيل الأمر “%s” لفك ضغط القصة المصورة: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:195
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "فشل الأمر “%s” في فك ضغط القصة المصورة."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:204
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "لم ينته الأمر “%s” طبيعيا."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:370
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "ليس نوع MIME قصص مصوّرة: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:377
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "تعذر العثور على أمر مناسب لفك ضغط هذا النوع من القصص المصورة"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:415
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "الملف معطوب."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:442
+msgid "File corrupted"
+msgstr "الملف معطوب"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-#, fuzzy
-msgid "No files in archive."
-msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:454
+msgid "No files in archive"
+msgstr "لا ملفات في الأرشيف"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:493
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:737
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء حذف “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:873
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "خطأ %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "كتب فكاهية"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-#, fuzzy
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
+msgstr "هيئة مستند DJVU غير صحيحة"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
-#, fuzzy
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid "Djvu Documents"
msgstr "مستندات Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
msgid "DVI Documents"
msgstr "مستندات DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "هذا العمل ملكية عامة"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروف"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
msgid "No name"
-msgstr "لا يوجد اسم"
+msgstr "بلا اسم"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ù\85جÙ\85Ù\88عة ثاÙ\86Ù\88Ù\8aØ© Ù\85دÙ\85جة"
+msgstr "Ù\85دÙ\85ج جزئÙ\8aا"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"
msgid "PDF Documents"
msgstr "مستندات PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "مستند غير صالح"
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
+msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
+msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"
+msgstr "نوع الملف %s (%s) غير مدعوم"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "ات_صل"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "اسم المستخد_م:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "الم_جال:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_كلمة السر:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "ت_ذكر للأبد"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "تعذّر إنشاء الدليل المؤقت: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "اصدارة غير معروفة لملف disktop '%s'"
+msgstr "اصدارة غير معروفة لملف سطح المكتب '%s'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "بدء %s"
+msgstr "يبدأ %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "خيار hطلاق غير معروف: %d"
+msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'النوع=الرابط' في desktop"
+msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخل 'Type=Link' في ملف desktop"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "عنصر لا يُطلق"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "حدد ملفا يحوي التشكيل المحفوظ"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "ملف"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "مُعرف"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
-#, fuzzy
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "خيارات إدارة الجلسة"
+msgstr "خيارات إدارة الجلسة:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
-#, fuzzy
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسة"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5387
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4263
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:280
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "احذف الملف المؤقت"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "اطبع ملف الإعدادات"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "مُعاين مستندات جنوم"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "تعذر طبع المستند"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "تعذّر العثور على الطابعة '%s' المختارة"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5136
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "الصفحة ال_سابقة"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5137
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5139
+msgid "_Next Page"
+msgstr "الصفحة ال_تالية"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5140
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5123
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "كبّر المستند"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5126
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "صغّر المستند"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1319
+msgid "Print"
+msgstr "اطبع"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Print this document"
+msgstr "اطبع هذا المستند"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5238
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "أ_فضل ملائمة"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5239
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5241
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5242
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5309
+msgid "Page"
+msgstr "صفحة"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5310
+msgid "Select Page"
+msgstr "اختر صفحة"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "مستند"
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "_ملف"
+msgstr "العنوان:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "المكان:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-#, fuzzy
msgid "Subject:"
-msgstr "<b>الموضوع:</b>"
+msgstr "الموضوع:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-#, fuzzy
msgid "Author:"
-msgstr "<b>المؤلف:</b>"
+msgstr "المؤلف:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#, fuzzy
msgid "Keywords:"
-msgstr "<b>كلمات مفتاحية:</b>"
+msgstr "كلمات مفتاحية:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#, fuzzy
msgid "Producer:"
-msgstr "<b>المنتِج:</b>"
+msgstr "المنتِج:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-#, fuzzy
msgid "Creator:"
-msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
+msgstr "المنشئ:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-#, fuzzy
msgid "Created:"
-msgstr "<b>تاريخ الإنشاء:</b>"
+msgstr "تاريخ الإنشاء:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-#, fuzzy
msgid "Modified:"
-msgstr "<b>آخر تعديل:</b>"
+msgstr "آخر تعديل:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
-msgstr "<b>عدد الصفحات:</b>"
+msgstr "عدد الصفحات:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-#, fuzzy
msgid "Optimized:"
-msgstr "<b>محسّن:</b>"
+msgstr "محسّن:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-#, fuzzy
msgid "Format:"
-msgstr "<b>الصيغة:</b>"
+msgstr "الهيئة:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-#, fuzzy
msgid "Security:"
-msgstr "<b>الأمن:</b>"
+msgstr "الأمن:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-#, fuzzy
msgid "Paper Size:"
-msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
+msgstr "مقاس الورق:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%Id من %Id)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "من %Id"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "تعذر طبع الصفحة %d: %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgid "Document View"
msgstr "مشهد المستند"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1795
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1799
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1801
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1803
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1805
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1833
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1839
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1850
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
+#: ../libview/ev-view.c:3132
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:4078
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+#: ../libview/ev-view.c:4360 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading..."
-msgstr "يجري التحميل..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "سلسلة البحث"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "لون التظليل"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "اللون الحالي"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
+msgstr "يحمّل..."
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
-msgstr "جÙ\8dد:"
+msgstr "ابØØ«:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ال_سابق"
#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Ø¥Ù\8aجاد اÙ\84تÙ\88اجد اÙ\84سابÙ\82 Ù\84سÙ\84سة البحث"
+msgstr "ابØØ« عÙ\86 اÙ\84تÙ\88اجد اÙ\84سابÙ\82 Ù\84Ù\86ص البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5109
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ال_تالي"
#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Ø¥Ù\8aجاد اÙ\84تÙ\88اجد اÙ\84تاÙ\84Ù\8a Ù\84سÙ\84سÙ\84Ø© البحث"
+msgstr "ابØØ« عÙ\86 اÙ\84تÙ\88اجد اÙ\84تاÙ\84Ù\8a Ù\84Ù\86ص البحث"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgid "Password for document %s"
msgstr "كلمة سر المستند %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%Id من %Id)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "يُحوّل %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "من %Id"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "تم تحويل %d من %d مستندات"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "يحول البيانات الفوقية"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"لقد تغير نسق البيانات الفوقية الذي يستخدمه جلاء، ولذا يحتاج لنقله. إذا ألغي "
+"النقل فن يعمل مخزن البيانات الفوقية."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_كلمة السر:"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:365
-#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-#, fuzzy
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
-#, fuzzy
msgid "Remember _forever"
msgstr "ت_ذكر للأبد"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+#: ../shell/ev-print-operation.c:345
msgid "Preparing to print ..."
-msgstr ""
+msgstr "يحضّر للطباعة..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-print-operation.c:347
msgid "Finishing..."
-msgstr "ا_بحث..."
+msgstr "يُنهي..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#: ../shell/ev-print-operation.c:349
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr ""
+msgstr "يطبع الصفحة %Id من %Id..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1173
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "اطبع"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1238
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "اختيار صفحات غير سليم"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1239
+msgid "Warning"
+msgstr "تحذير"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1241
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "مدى الطباعة الذي اخترته لا يشمل أي صفحات"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
-msgstr "خصائص"
+msgstr "اÙ\84خصائص"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "عام"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "رخصة المستند"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "خط"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
+msgstr "يجمع معلومات الخط... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "شروط الاستخدام"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "رخصة النص"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "المزيد من المعلومات"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
-msgstr "مرفقات"
+msgstr "المرفقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "الطبقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
-msgstr "يجرب الطبع..."
+msgstr "اطبع..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُصغّرات"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:830
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
-msgstr "صفحة %s - %s"
+msgstr "صفحة %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:832
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1265
msgid "The document contains no pages"
msgstr "لا يحوي المستند أية صفحات"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "لا يحتوي المستند إلا صفحات فارغة"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1462 ../shell/ev-window.c:1628
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1599
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr ""
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "يحمّل المستند من “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:2018
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "ينزّل المستند (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1774
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "تعذر فتح ملف بعيد."
-#: ../shell/ev-window.c:1890
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:1962
+#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "أعد تحميل المستند"
+msgstr "يعيد تحميل المستند %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "تعذر طبع اÙ\84Ù\85ستÙ\86د"
+msgstr "تعذر إعادة تØÙ\85Ù\8aÙ\84 اÙ\84Ù\85ستÙ\86د."
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2413
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
-#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr "صغّر المستند"
+msgstr "يحفظ المستند في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2416
+#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "احفظ الملف المرفق"
+msgstr "يحفظ المرفق في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2419
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "يحفظ الصورة في %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2563
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2494
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "يرفع المستند (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2498
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "يرفع المرفق (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2502
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "يرفع الصورة (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2624
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2929
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
-msgstr[5] ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "تعذر طبع المستند"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+msgstr[0] "لا مهام منتظرة في الطابور"
+msgstr[1] "مهمة واحدة تنتظر في الطابور"
+msgstr[2] "مهمتين منتظرتين في الطابور"
+msgstr[3] "%Id مهام منتظرة في الطابور"
+msgstr[4] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
+msgstr[5] "%Id مهمة منتظرة في الطابور"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3042
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "مهمة الطبع “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3245
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "أأنتظر حتى تنتهي المهمة “%s” قبل الغلق؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3248
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "توجد %d مهام طباعة نشطة. أأنتظر حتى تنتهي الطباعة قبل الغلق؟"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3260
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "إذا أغلقت النافذة لن تُطبع المهام المنتظرة."
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3264
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "ألغِ ال_طباعة وأغلق"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3268
msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "أغلق ب_عد الطباعة"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3892
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4259
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
"بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة "
"العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
+#: ../shell/ev-window.c:4323
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 لمؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4584
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[4] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[5] "%Id موجودة على هذه الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4592
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5078
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5081 ../shell/ev-window.c:5349
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5082 ../shell/ev-window.c:5350
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5084
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Ø¥_عداد اÙ\84طباعة..."
+#: ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Ø¥_عداد اÙ\84صÙ\81Øة..."
-#: ../shell/ev-window.c:5010
+#: ../shell/ev-window.c:5091
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
+#: ../shell/ev-window.c:5093
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "اطبع هذا المستند"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5106
msgid "_Find..."
msgstr "ا_بحث..."
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ابحث عن كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5113
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_سارًا"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5117
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_مينًا"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "كبّر المستند"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "صغّر المستند"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5128
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5129
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لف _تلقائي"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "الصفحة ال_تالية"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5157
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5158
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5160
msgid "Start Presentation"
msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "Start a presentation"
msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5221
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5223
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5224
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اظهر أو اخفِ اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5226
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5227
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5233
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5235
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5236
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "أ_فضل ملائمة"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
+#: ../shell/ev-window.c:5244
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "ألوان _معكوسة"
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "اجعÙ\84 اÙ\84Ù\85ستÙ\86د اÙ\84ØاÙ\84Ù\8a Ù\8aÙ\85Ù\84Ø£ اÙ\84Ù\86اÙ\81ذة باÙ\84عرض"
+#: ../shell/ev-window.c:5245
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "اعرض Ù\85ØتÙ\88Ù\8aات اÙ\84صÙ\81ØØ© بأÙ\84Ù\88اÙ\86 Ù\85عÙ\83Ù\88سة"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5253
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5259
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5263
msgid "Copy _Image"
msgstr "انسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "صÙ\81ØØ©"
+#: ../shell/ev-window.c:5268
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "ا_Ù\81ØªØ Ø§Ù\84Ù\85رÙ\81Ù\82"
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "اختر صفحة"
+#: ../shell/ev-window.c:5270
+msgid "_Save Attachment As..."
+msgstr "ا_حفظ المرفق باسم..."
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5323
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5325
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "اضبط مستوى التقريب"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5335
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5340
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5370
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5375
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5379
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5383
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5391
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
-#, fuzzy
+#: ../shell/ev-window.c:5552 ../shell/ev-window.c:5569
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
+msgstr "تعذر تشغيل برنامج خارجي."
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Unable to open external link"
msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "تعذّر تحديد تنسيق مناسب لحفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5818
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5850
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5917
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفق"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5970
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفق."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:6015
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
msgid "By extension"
msgstr "بالامتداد"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:68 ../shell/main.c:244
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:76
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:77
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:78
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:80
msgid "STRING"
msgstr "نص"
-#: ../shell/main.c:75
+#: ../shell/main.c:84
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "سلسلة البحث"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "لون التظليل"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "اللون الحالي"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "أأستعيد المستند السابق؟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو أن جلاء خرج بصورة غير طبيعية في التشغيل الأخير، يمكنك استعادة "
+#~ "المستندات المفتوحة."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "_لا تستعِد"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "ا_ستعِد"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "التعافي من الانهيار"
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”:"
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "ات_صل"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "اتصل _مجهول الاسم"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "اتصل كالمست_خدم:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "اسم المستخد_م:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "الم_جال:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "ا_نْس كلمة السر فورا"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "ت_ذكر كلمة السر حتى خروجي"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "ت_ذكر للأبد"
+
#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "الملف غير موجود"