msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-08 14:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-10 06:50+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:35-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:50+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
+"n<=10 ? 2 : 3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:148
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "الملف غير موجود"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:135
+#: ../backend/ps/ps-document.c:164
msgid "No document loaded."
msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:563
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "أنبوب مكسور"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:749
+#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
msgid "Interpreter failed."
msgstr "لقد فشل المفسّر."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:875
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:933
+#: ../backend/ps/ps-document.c:625
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:938
+#: ../backend/ps/ps-document.c:630
msgid "File is not readable."
msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:958
+#: ../backend/ps/ps-document.c:649
msgid "Document loaded."
msgstr "تم تحميل المستند."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1059
+#: ../backend/ps/ps-document.c:675
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1071
+#: ../backend/ps/ps-document.c:690
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1247
+#: ../backend/ps/ps-document.c:928
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript مغلف"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:1248
+#: ../backend/ps/ps-document.c:929
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "مستند غير صالح"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "جميع المستندات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "مستندات PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "مستند PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "مستندات DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "مستندات Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "كتب فكاهية"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "شرائح Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملفات"
msgstr "افتح “%s”"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3991
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "مستند"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/ev-history.c:172
-#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "صفحة: %s"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d من %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "من %d"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
#: ../shell/ev-password.c:149
msgstr "كلمة السر غير صحيحة"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة"
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253
-#: ../shell/ev-view.c:2793
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
msgstr "تحميل..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "طباعة..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
msgstr "مُسْتعْرضة"
msgid "Document View"
msgstr "عرض المستند"
-#: ../shell/ev-view.c:1411
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-view.c:1413
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-view.c:1415
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-view.c:1417
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: ../shell/ev-view.c:1419
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:1421
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "جِد"
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1453
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1465
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1855
+#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
-#: ../shell/ev-view.c:2513
+#: ../shell/ev-view.c:2531
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4075
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:4084
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "صفحة %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "صفحة %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1486
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1515
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1796
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1823
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1845
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:1926
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1800
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
-#: ../shell/ev-window.c:1910
-#: ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../shell/ev-window.c:1975
+#: ../shell/ev-window.c:2220
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2232
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript"
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
+"من نوع PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2290
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2412
-#: ../shell/ev-window.c:3805
+#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3184
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n"
+#: ../shell/ev-window.c:3428
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو "
+"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
+"بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3188
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
+"أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
+"مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم "
+"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3216
-#: ../shell/main.c:339
+#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3463
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:3723
+#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
-#: ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "ا_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:3725
+#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3729
-#: ../shell/ev-window.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Open a _Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:3977
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
-#: ../shell/ev-window.c:3903
+#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../shell/ev-window.c:3736
+#: ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3982
msgid "Print Set_up..."
msgstr "إ_عداد الطباعة..."
-#: ../shell/ev-window.c:3739
+#: ../shell/ev-window.c:3983
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:3741
+#: ../shell/ev-window.c:3985
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:3744
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
-#: ../shell/ev-window.c:3755
+#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:3758
+#: ../shell/ev-window.c:4002
msgid "_Find..."
msgstr "_جد..."
-#: ../shell/ev-window.c:3759
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "إيجاد ال_تالي"
-#: ../shell/ev-window.c:3763
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "إيجاد ال_سابق"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3767
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "استدر ي_ساراً"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "استدر ي_ميناَ"
-#: ../shell/ev-window.c:3774
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:3777
+#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3784
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:3787
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"
-#: ../shell/ev-window.c:3788
+#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-window.c:3790
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:3791
+#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:3793
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:3794
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3798
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:3801
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "_حوْل"
-#: ../shell/ev-window.c:3806
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3857
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3858
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3860
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:3864
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:3866
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:3869
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:3870
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:3872
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:3873
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:3875
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"
-#: ../shell/ev-window.c:3876
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-#: ../shell/ev-window.c:3878
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:3879
+#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3886
+#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:3888
+#: ../shell/ev-window.c:4132
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:3890
+#: ../shell/ev-window.c:4134
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:3892
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:3894
+#: ../shell/ev-window.c:4138
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../shell/ev-window.c:3896
+#: ../shell/ev-window.c:4140
msgid "Copy _Image"
msgstr "نسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:3931
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:3932
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
msgstr "اختر الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:3944
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
-#: ../shell/ev-window.c:3946
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "عدّل مستوى التكبير"
-#: ../shell/ev-window.c:3956
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:3958
+#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
-#: ../shell/ev-window.c:3960
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3979
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "تكبير"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3987
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "تصغير"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3995
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4555
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "تعذر فتح المرفقات"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4700
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:366
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "عارِض المستندات جلاء"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة"
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
+"جديدة"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
-
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
+"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"