# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yousef Raffah <yousef@raffah.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:35-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-11 15:39+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
-"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@eglug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
-"n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#, c-format
msgid "File corrupted."
-msgstr "ملف معطوب"
+msgstr "الملف معطوب."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s"
+msgstr "لا توجد صور في الأرشيف %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "المستند مركب من ملفات عديدة. لم يمكن قراءة واحد أو أكثر من هذه الملفات."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "الملف غير موجود"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "هيئة مستند الـ DVI غير صحيحة"
+msgstr "هيئة مستند DVI غير صحيحة"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع الخط غير معروف"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "لا يوجد اسم"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "مجموعة ثانوية مدمجة"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "مدمج"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "غير مدمج"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "مستند غير صالح"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "لا خطأ"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "الذاكرة غير كافية"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "لا يمكن العثور على توقيع zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "ملف zip غير سليم"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في محفوظة zip واحدة"
+msgstr "لا يُدعم العديد من الملفات في أرشيف zip واحدة"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "لا يمكن فتح الملف"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "فشلت قراءة البيانات من الملف"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "لا يوجد ملف في محفوظة zip"
+msgstr "لا يوجد ملف في أرشيف zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4832
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "تعذر حفظ المستند “%s”"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:164
-msgid "No document loaded."
-msgstr "لم يتم تحميل أي مستند"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "لقد فشل المفسّر."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:625
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:630
-msgid "File is not readable."
-msgstr "لا يمكن قراءة الملف."
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\"."
-#: ../backend/ps/ps-document.c:649
-msgid "Document loaded."
-msgstr "تم تحميل المستند."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:675
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscript غير موجود في المسار"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:690
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\""
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:928
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript مغلف"
+msgstr "PostScript مغلف"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:929
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "مستند غير صالح"
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "فشل المفسّر."
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:349
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME غير معروف"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
-msgstr "جميع المستندات"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "مستندات PostScript"
+msgstr "كل المستندات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "مستند PDF"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586
-msgid "Images"
-msgstr "صور"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "كل الملفات"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "مستندات DVI"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:235
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "صيغة ال_ملف: %s"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Ù\85ستÙ\86دات Djvu"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Ù\83Ù\84 اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81ات اÙ\84Ù\85دعÙ\88Ù\85Ø©"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "كتب فكاهية"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:384
+msgid "By Extension"
+msgstr "بالامتداد"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Ø´Ø±Ø§Ø¦Ø Impress"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:399
+msgid "File Format"
+msgstr "صÙ\8aغة اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "جÙ\85Ù\8aع اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81ات"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:417
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "اÙ\85تدادات"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:645
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "افتح “%s”"
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr "لم يستطع البرنامج تحديد صيغة الملف التي تريد استخدامها مع `%s'. من فضلك استخدم امتدادا معروفا للملف أو اختر صيغة ملف من القائمة بأسفل."
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "فارغ"
+#: ../cut-n-paste/fileformatchooser/eggfileformatchooser.c:652
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "صيغة الملف لم يُتعرّف عليها"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4647
msgid "Best Fit"
msgstr "أفضل ملائمة"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3772
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "عارض المستندات"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "اعرض مستندات متعددة"
+msgstr "اعرض المستندات متعددة الصفحات"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "Password Entry"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>منشيء الملف:</b>"
+msgstr "<b>منشئ الملف:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>هيئة:</b>"
+msgstr "<b>الصيغة:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ù\83Ù\84Ù\85ات Ù\85Ù\85Ù\8aزة:</b>"
+msgstr "<b>Ù\83Ù\84Ù\85ات Ù\85Ù\81تاØÙ\8aة:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
msgid "<b>Modified:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>حجم الورق:</b>"
+msgstr "<b>مقاس الورق:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>المنتج:</b>"
+msgstr "<b>المنتِج:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
-msgstr "لاشيء"
+msgstr "لا شيء"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f بوصة"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f مم"
+msgstr "%I.0f × %I.0f مم"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s، طولي (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s، عرضيّ (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%I.2f × %I.2f بوصة"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "سلسلة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "اسم السلسلة المراد البحث عنها"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "حسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "صحيح في حالة بحث حساس للأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "لون التظليل"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "لون التظليل لكل النتائج"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "اللون الحالي"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "لون التظليل للنتائج الحالية"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "جٍد:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد السابق لسلسة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "إيجاد التالي"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "إيجاد التواجد التالي لسلسلة البحث"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف"
+#: ../shell/ev-jobs.c:653
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "فتح مستند استخدما حديثا"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه"
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة سر ليُفتح"
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Ù\83Ù\84Ù\85Ø© اÙ\84سر Ù\84لمستند %s"
+msgstr "Ù\83Ù\84Ù\85Ø© سر المستند %s"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_إلغي قفل المستند"
+msgstr "ا_فتح قفل المستند"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgid "Fonts"
msgstr "خطوط"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "خط"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%"
+msgstr "يجري جمع معلومات الخط... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3624
msgid "Loading..."
-msgstr "تحميل..."
+msgstr "يجري التحميل..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
-msgstr "طباعة..."
+msgstr "يجرب الطبع..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "فهرس"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ù\85Ù\8fسÙ\92تعÙ\92رضة"
+msgstr "Ù\85Ù\8fصغÙ\91رات"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "لُف لأعلى"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "لُف لأسفل"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "لُف العرض لأعلى"
+msgstr "لُف المشهد لأعلى"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "لُف العرض لأسفل"
+msgstr "لُف المشهد لأسفل"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
-msgstr "عرض المستند"
+msgstr "مشهد المستند"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
-msgstr "جÙ\90د"
+msgstr "ابØØ«"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "اذهب إلى الصفحة %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "أطلِق %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2446
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3353
msgid "Jump to page:"
msgstr "اقفز إلى الصفحة:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
+#: ../shell/ev-view.c:5104
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d موجود على هذه الصفحة"
-msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة"
-msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[0] "لا يوجد في هذه الصفحة"
+msgstr[1] "واحد موجود في هذه الصفحة"
+msgstr[2] "اثنان موجودان في هذه الصفحة"
msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[4] "%d موجودة على هذه الصفحة"
+msgstr[5] "%d موجودة على هذه الصفحة"
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-view.c:5113
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% متبقية للبحث"
+msgstr "%I3d%% متبقية للبحث"
-#: ../shell/ev-window.c:739
+#: ../shell/ev-window.c:783
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "صفحة %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:741
+#: ../shell/ev-window.c:785
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحة %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1269
+#: ../shell/ev-window.c:1423
msgid "Unable to open document"
msgstr "تعذر فتح المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1431
+#: ../shell/ev-window.c:1619
msgid "Open Document"
msgstr "افتح مستند"
-#: ../shell/ev-window.c:1486
+#: ../shell/ev-window.c:1689
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1515
+#: ../shell/ev-window.c:1718
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "لا يمكن فتح نسخة."
-#: ../shell/ev-window.c:1796
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1823
+#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2035
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:1845
+#: ../shell/ev-window.c:2084
msgid "Save a Copy"
msgstr "احفظ نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2216 ../shell/ev-window.c:3471
msgid "Failed to print document"
msgstr "تعذر طبع المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2380 ../shell/ev-window.c:2570
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة"
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281
+#: ../shell/ev-window.c:2506 ../shell/ev-window.c:2621
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2560
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "توليد PDF غير مدعوم"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2572
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة "
"من نوع PostScript"
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2630
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3246
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:3400
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"عارض المستندات.\n"
"باستخدام poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3428
+#: ../shell/ev-window.c:3796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة "
"بعدها حسب الرغبة. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"details.\n"
msgstr ""
"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
-"Ø£Ù\8aضشÙ\85اÙ\86 Ù\8aضÙ\85ن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
+"ضÙ\85ان صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم "
"مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3828 ../shell/main.c:345
msgid "Evince"
msgstr "جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3831
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء"
+msgstr "حقوق النشر © 1996-2007 لمؤلفي برنامج جلاء"
-#: ../shell/ev-window.c:3469
+#: ../shell/ev-window.c:3837
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
-"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>"
+"يوسف رفـه\t<yousef@raffah.com>\n"
+"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:3966
+#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../shell/ev-window.c:3967
+#: ../shell/ev-window.c:4355
msgid "_Edit"
-msgstr "_ØرÙ\91ر"
+msgstr "_تØرÙ\8aر"
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_View"
-msgstr "ا_عرض"
+msgstr "_عرض"
-#: ../shell/ev-window.c:3969
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../shell/ev-window.c:3970
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4361 ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:4609
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../shell/ev-window.c:3974
+#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4610
msgid "Open an existing document"
msgstr "افتح مستند موجود"
-#: ../shell/ev-window.c:3976
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:4364
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "افتح _نسخة"
-#: ../shell/ev-window.c:3977
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4540
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "ا_حفظ نسخة..."
-#: ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي"
-#: ../shell/ev-window.c:3982
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Print Set_up..."
msgstr "إ_عداد الطباعة..."
-#: ../shell/ev-window.c:3983
+#: ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:3985
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "_Print..."
msgstr "ا_طبع..."
-#: ../shell/ev-window.c:3986
+#: ../shell/ev-window.c:4374 ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Print this document"
msgstr "اطبع هذا المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:3988
+#: ../shell/ev-window.c:4376
msgid "P_roperties"
msgstr "خ_صائص"
-#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999
+#: ../shell/ev-window.c:4384
msgid "Select _All"
msgstr "اختر _الكل"
-#: ../shell/ev-window.c:4002
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "_Find..."
-msgstr "_جد..."
+msgstr "ا_بحث..."
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4387
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "جÙ\90د كلمة أو عبارة في المستند"
+msgstr "ابØØ« عÙ\86 كلمة أو عبارة في المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ø¥Ù\8aجاد اÙ\84_تاÙ\84Ù\8a"
+msgstr "ال_تالي"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ø¥Ù\8aجاد اÙ\84_سابÙ\82"
+msgstr "ال_سابق"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "T_oolbar"
msgstr "ش_ريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "استدر ي_ساراً"
+msgstr "استدر ي_سارًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "استدر ي_ميناَ"
+msgstr "استدر ي_مينًا"
-#: ../shell/ev-window.c:4018
+#: ../shell/ev-window.c:4402
msgid "Enlarge the document"
msgstr "كبّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4021
+#: ../shell/ev-window.c:4405
msgid "Shrink the document"
msgstr "صغّر المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../shell/ev-window.c:4024
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Reload the document"
msgstr "أعد تحميل المستند"
+#: ../shell/ev-window.c:4411
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "لف _تلقائي"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Previous Page"
msgstr "الصفحة ال_سابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "Go to the previous page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "_Next Page"
msgstr "الصفحة ال_تالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "Go to the next page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4421
msgid "_First Page"
msgstr "الصفحة الأ_ولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4035
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "Go to the first page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى"
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4424
msgid "_Last Page"
msgstr "الصفحة الأ_خيرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Go to the last page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "_About"
-msgstr "_حوْل"
+msgstr "_عنْ"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4436
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة"
+msgstr "غادِر نمط ملء الشاشة"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4439
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "ابدأ العرض التقديمي"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4440
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "ابدأ عرض تقديمي"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4101
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Toolbar"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4102
+#: ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "اعرض Ø£Ù\88 إخÙ\81Ù\8a شريط الأدوات"
+msgstr "اظÙ\87ر Ø£Ù\88 اخÙ\81Ù\90 شريط الأدوات"
-#: ../shell/ev-window.c:4104
+#: ../shell/ev-window.c:4497
msgid "Side _Pane"
msgstr "ال_لوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4105
+#: ../shell/ev-window.c:4498
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "اعرض Ø£Ù\88 إخÙ\81Ù\8a اللوحة الجانبية"
+msgstr "اظÙ\87ر Ø£Ù\88 اخÙ\81Ù\90 اللوحة الجانبية"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "_Continuous"
msgstr "م_ستمر"
-#: ../shell/ev-window.c:4108
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Show the entire document"
msgstr "اعرض كامل المستند"
-#: ../shell/ev-window.c:4110
+#: ../shell/ev-window.c:4503
msgid "_Dual"
msgstr "_مزدوج"
-#: ../shell/ev-window.c:4111
+#: ../shell/ev-window.c:4504
msgid "Show two pages at once"
msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة"
-#: ../shell/ev-window.c:4113
+#: ../shell/ev-window.c:4506
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4114
+#: ../shell/ev-window.c:4507
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة"
+msgstr "مدّد النافذة لتملأ الشاشة"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
-msgid "_Presentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4509
+msgid "Pre_sentation"
msgstr "_عرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4117
+#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي"
-#: ../shell/ev-window.c:4119
+#: ../shell/ev-window.c:4512
msgid "_Best Fit"
msgstr "أ_فضل ملائمة"
-#: ../shell/ev-window.c:4120
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ø¥جعل المستند الحالي يملأ النافذة"
+msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة"
-#: ../shell/ev-window.c:4122
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "لائم عر_ض الصفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4123
+#: ../shell/ev-window.c:4516
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ø¥جعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
+msgstr "اجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4130
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "_Go To"
msgstr "ا_ذهب إلى"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح فى نافذة _جديدة"
-#: ../shell/ev-window.c:4136
+#: ../shell/ev-window.c:4529
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4531
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4533
msgid "Copy _Image"
-msgstr "نسخ ال_صورة"
+msgstr "انسخ ال_صورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4572
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4180
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "Select Page"
-msgstr "اختر اÙ\84صÙ\81ØØ©"
+msgstr "اختر صفحة"
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4584
msgid "Zoom"
-msgstr "تكبير"
+msgstr "قرّب"
-#: ../shell/ev-window.c:4192
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "عدÙ\91Ù\84 Ù\85ستÙ\88Ù\89 اÙ\84تÙ\83بÙ\8aر"
+msgstr "اضبط Ù\85ستÙ\88Ù\89 اÙ\84تÙ\82رÙ\8aب"
-#: ../shell/ev-window.c:4202
+#: ../shell/ev-window.c:4596
msgid "Navigation"
msgstr "إبحار"
-#: ../shell/ev-window.c:4204
+#: ../shell/ev-window.c:4598
msgid "Back"
msgstr "إلى الخلف"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4600
msgid "Move across visited pages"
msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4635
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4639
msgid "Zoom In"
-msgstr "تكبير"
+msgstr "قرّب"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4643
msgid "Zoom Out"
-msgstr "تصغÙ\8aر"
+msgstr "بعÙ\91د"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4243
+#: ../shell/ev-window.c:4651
msgid "Fit Width"
msgstr "لائم العرض"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4826
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "مسار غير مقبول: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4829
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "عنوان غير مدعوم: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4839
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "تعذر فتح وصلة خارجية"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5019
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تعذر حفظ الصورة."
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "Save Image"
msgstr "احفظ الصورة"
-#: ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "تعذر فتح المرفقات"
+msgstr "تعذر فتح المرفق"
-#: ../shell/ev-window.c:4676
+#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "تعذر حفظ المرفقات."
+msgstr "تعذر حفظ المرفق."
-#: ../shell/ev-window.c:4700
+#: ../shell/ev-window.c:5216
msgid "Save Attachment"
msgstr "احفظ الملف المرفق"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - كلمة السر مطلوبة"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:61
msgid "The page of the document to display."
msgstr "صفحة المستند المطلوب عرضها."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:61
msgid "PAGE"
msgstr "صفحة"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط ملء الشاشة"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "شغّل جلاء في نمط العرض التقديمي"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:64
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "شغّل جلاء كمعاين"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "الكلمة أو العبارة التي سيتم البحث عنها في المستند"
+
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "STRING"
+msgstr "نص"
+
+#: ../shell/main.c:68
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ملف...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:328
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "عارِض مستندات جنوم"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:390
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "عارÙ\90ض اÙ\84Ù\85ستÙ\86دات جÙ\84اء"
+msgstr "جÙ\84اءØ\8c عارÙ\90ض اÙ\84Ù\85ستÙ\86دات"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات "
+"الخيارات المنطقية متوفرة، \"صحيح\" تمكن المُصغّرات و \"خطأ\" تعطل إنشاء مُصغّرات "
"جديدة"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Ù\85Ù\83Ù\91Ù\86 Ø¥Ù\86شاء Ù\85Ù\8fسÙ\92تعÙ\92رضات من مستندات PDF"
+msgstr "Ù\85Ù\83Ù\91Ù\86 Ø¥Ù\86شاء Ù\85Ù\8fصغÙ\91رات من مستندات PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\85Ù\8fسÙ\92تعÙ\92رضات لمستندات PDF"
+msgstr "Ø£Ù\85ر اÙ\84Ù\85Ù\8fصغÙ\91رات لمستندات PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
msgstr ""
"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق "
"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"
+