msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-02 03:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-03 02:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-01 14:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-19 00:40+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Fajł sapsavany."
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
+#, c-format
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Fajł niedastupny"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:690
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:792
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:794
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:796
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:804
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:830
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "No name"
msgstr "Biaz nazvy"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:838
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
msgid "Embedded"
msgstr "Ubudavana"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:842
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
msgid "Not embedded"
msgstr "Nie ŭbudavana"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Niemahčyma znajści fajł u zip-archivie"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:76 ../shell/ev-window.c:4717
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieviadomaja pamyłka"
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:433
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Unutrany PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:434
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgstr "Pamyłka interpretatara."
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+#, c-format
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+#, c-format
msgid "Invalid document"
msgstr "Niapravilny dakument"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#, c-format
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nieviadomy typ MIME"
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Adčyni “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Pusty"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pakažy “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Vydal panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Separatar"
msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4532
msgid "Best Fit"
msgstr "Najlepiej dapasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3660
#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
+#: ../shell/ev-jobs.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:70
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Adčyni niadaŭni dakument"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
+msgstr "Dakument “%s” začynieny j patrabuje parol, kab adčynić jaho."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny "
-"parol."
+"Hety dakument začynieny, i jaho možna pračytać, tolki ŭvioŭšy pravilny parol."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgid "Attachments"
msgstr "Dałučeńni"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
msgid "Loading..."
msgstr "Zahruzka..."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:733
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
msgid "Thumbnails"
msgstr "Minijatury"
msgid "Document View"
msgstr "Ahlad dakumentu"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1423
msgid "Go to first page"
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1425
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1426
+#: ../shell/ev-view.c:1427
msgid "Go to next page"
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1428
+#: ../shell/ev-view.c:1429
msgid "Go to last page"
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1430
+#: ../shell/ev-view.c:1431
msgid "Go to page"
msgstr "Idzi da staronki"
-#: ../shell/ev-view.c:1432
+#: ../shell/ev-view.c:1433
msgid "Find"
msgstr "Šukaj"
-#: ../shell/ev-view.c:1460
+#: ../shell/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Idzi da staronki %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1466
+#: ../shell/ev-view.c:1467
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1469
+#: ../shell/ev-view.c:1470
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1477
+#: ../shell/ev-view.c:1478
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Startuj %s"
-#: ../shell/ev-view.c:2412
+#: ../shell/ev-view.c:2419
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
-#: ../shell/ev-view.c:3168
+#: ../shell/ev-view.c:3214
msgid "Jump to page:"
msgstr "Skoč da staronki:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4817
+#: ../shell/ev-view.c:4851
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
-#: ../shell/ev-view.c:4826
+#: ../shell/ev-view.c:4860
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
msgid "Page %s"
msgstr "Staronka %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:1375
msgid "Unable to open document"
msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:1571
msgid "Open Document"
msgstr "Adčyni dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: ../shell/ev-window.c:1641
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1627
+#: ../shell/ev-window.c:1670
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
-#: ../shell/ev-window.c:1909 ../shell/ev-window.c:1996
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:1987
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2036
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapišy kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:2186 ../shell/ev-window.c:3384
+#: ../shell/ev-window.c:2134 ../shell/ev-window.c:3359
msgid "Failed to print document"
msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2346 ../shell/ev-window.c:2525
+#: ../shell/ev-window.c:2297 ../shell/ev-window.c:2486
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
-#: ../shell/ev-window.c:2461 ../shell/ev-window.c:2576
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:2422 ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2488
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja prahrama "
"vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:2546
msgid "Pages"
msgstr "Staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3140
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3656
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
"Užyvaje poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
"Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgstr ""
"Evince raspaŭsiudžvajecca z nadziejaj, što hetaja prahrama budzie karysnaj, "
"ale my ANIČOHA NIE HARANTUJEM, navat HANDLOVAJ PRYDATNAŚCI ci PRYDATNAŚCI "
-"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) "
-"dla padrabiaznaściaŭ.\n"
+"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
+"padrabiaznaściaŭ.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3692
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/main.c:344
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3719
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3725
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4251
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4244
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
-#: ../shell/ev-window.c:4254
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Go"
msgstr "_Idzi"
-#: ../shell/ev-window.c:4255
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4258 ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4249 ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4494
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4250 ../shell/ev-window.c:4495
msgid "Open an existing document"
msgstr "Adčyni isny dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_dčyni kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:4262
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4264 ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4255 ../shell/ev-window.c:4425
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapišy kopiju..."
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Nałady druku..."
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4261
msgid "_Print..."
msgstr "_Nadrukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4341
+#: ../shell/ev-window.c:4262 ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Print this document"
msgstr "Nadrukuj hety dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4264
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ułaścivaści"
-#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4272
msgid "Select _All"
msgstr "A_biary ŭsio"
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "_Find..."
msgstr "Š_ukaj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4288
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4277
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Šukaj _dalej"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4279
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Šukaj _raniej"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Paviarni ŭ_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Paviarni ŭ_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4290
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pavialič dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4293
msgid "Shrink the document"
msgstr "Pamienš dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "_Reload"
msgstr "_Pieračytaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4309
+#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Reload the document"
msgstr "Pieračytaj dakument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Papiaredniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nastupnaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "_First Page"
msgstr "_Pieršaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4309
msgid "_Last Page"
msgstr "_Apošniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "_About"
msgstr "_Ab prahramie"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4334
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4379
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4393
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4383
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4385
msgid "_Continuous"
msgstr "_Bieśpierapynny"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4401
+#: ../shell/ev-window.c:4388
msgid "_Dual"
msgstr "_Zdvojeny"
-#: ../shell/ev-window.c:4402
+#: ../shell/ev-window.c:4389
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4391
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4407
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Prezentacyja"
+#: ../shell/ev-window.c:4394
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_zentacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4395
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepiej dapasuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4401
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "_Go To"
msgstr "_Idzi da"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4414
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4416
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skapijuj _vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:4470
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "Page"
msgstr "Staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Select Page"
msgstr "Abiary staronku"
-#: ../shell/ev-window.c:4482
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "Zoom"
msgstr "Pavieličeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4481
msgid "Navigation"
msgstr "Navihacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4496
+#: ../shell/ev-window.c:4483
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
-#: ../shell/ev-window.c:4498
+#: ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4514
+#: ../shell/ev-window.c:4515
msgid "Previous"
-msgstr "Papiaredniaja"
+msgstr "Nazad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4519
+#: ../shell/ev-window.c:4520
msgid "Next"
-msgstr "Nastupnaja"
+msgstr "Napierad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4524
msgid "Zoom In"
msgstr "Pavialič"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4528
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pamienš"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "Fit Width"
msgstr "Da šyryni"
-#: ../shell/ev-window.c:4723
-msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4725
+#: ../shell/ev-window.c:4711
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:4714
+#, c-format
+msgid "Unsupported URI: “%s”"
+msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4724
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
+
#: ../shell/ev-window.c:4893
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Patrebny parol"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
msgid "PAGE"
msgstr "STARONKA"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:62
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
+
+#: ../shell/main.c:64
+msgid "STRING"
+msgstr "RADOK"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:327
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
-#: ../shell/main.c:374
+#: ../shell/main.c:387
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
"Pravilny zahad i arhumenty dla stvareńnia minijaturaŭ dla dakumentaŭ PDF. "
"Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
"padrabiaznaściaŭ."
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Adčyni “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Pusty"