msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-20 00:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 02:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-18 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <http://be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Nieviadomy typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Hety fajł nia maje typu MIME, aznačanaha dla komiksaŭ: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "Fajł sapsavany."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "U archivie niama fajłaŭ."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "U archivie %s nia znojdziena vyjavaŭ"
msgid "Comic Books"
msgstr "Knihi komiksaŭ"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Dakument DJVU maje niapravilny farmat"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Jak mienš adzin ź ich niedastupny."
+"Dakument składajecca ź niekalkich fajłaŭ. Prynamsi adzin ź ich niedastupny."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dakumenty Djvu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Fajł niedastupny"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dakument DVI maje niapravilny farmat"
msgstr "Dakumenty DVI"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nieviadomy typ šryftu"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "No name"
msgstr "Biaz nazvy"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "Embedded subset"
msgstr "Ubudavanaje padmnostva"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded"
msgstr "Ubudavana"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Not embedded"
msgstr "Nie ŭbudavana"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dakumenty PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
msgstr "Niapravilny dakument"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Niemahčyma było adčynić dałučeńnie “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Nieviadomy typ MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Typ fajłaŭ %s (%s) nie absłuhoŭvajecca"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Usie dakumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Pakažy “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Pieraniasi na panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pieraniasi abrany element na panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Vydal z paneli pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Vydal panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separatar"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Pracuje ŭ režymie prezentacyi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4793
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Best Fit"
msgstr "Najlepiej dapasuj"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3816
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
"Nie zvažaj na abmiežavańni dakumentu, napr., na abmiežavańni mahčymaści "
"kapijavańnia albo druku."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "Dakument"
#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Nazva"
+msgid "Title:"
+msgstr "Nazva:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Miesca"
+msgid "Location:"
+msgstr "Miesca:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Tema"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Tema:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Aŭtar"
+msgid "Author:"
+msgstr "Aŭtar:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Klučavyja słovy"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Klučavyja słovy:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Vytvorca"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Vytvorca:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Stvaralnik"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Stvaralnik:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Stvorany"
+msgid "Created:"
+msgstr "Stvorany:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Źmienieny"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Źmienieny:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Kolkaść staronak"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Kolkaść staronak:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Aptymizavany"
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Aptymizavany:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Farmat"
+msgid "Format:"
+msgstr "Farmat:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Biaśpieka"
+msgid "Security:"
+msgstr "Biaśpieka:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Pamier arkušu"
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Pamier arkušu:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:197
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Niama"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:222
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:266
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:270
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:294
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertykalny (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:301
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, haryzantalny (%s)"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Prakruci vyšej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Prakruci nižej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Ahlad dakumentu"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Idzi da staronki"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Šukaj"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Idzi da staronki %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Startuj %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Skoč da staronki:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zahruzka..."
+
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Radok pošuku"
msgid "Find:"
msgstr "Šukaj:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Znajdzi raniej"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Šukaj _raniej"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Znajdzi papiaredniaje supadzieńnie z šukanym radkom"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Znajdzi paźniej"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Šukaj _dalej"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Znajdzi nastupnaje supadzieńnie z šukanym radkom"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Z ulikam rehistru"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Pieraklučy režym uliku rehistru"
-#: ../shell/ev-jobs.c:966
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Pamyłka stvareńnia fajłu “%s”: %s"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapaminaj _nazaŭždy"
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Padrychtoŭka da druku..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Zakančeńnie..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Drukavańnie staronki %d z %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
+
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Ułaścivaści"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Źbirajucca źviestki ab šryftach... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Dałučeńni"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-#: ../shell/ev-view.c:3597
-msgid "Loading..."
-msgstr "Zahruzka..."
-
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Płasty"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Minijatury"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Prakruci vyšej"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Prakruci nižej"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Prakruci abšar ahladu vyšej"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Prakruci abšar ahladu nižej"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Ahlad dakumentu"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1436
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1438
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1440
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1444
-msgid "Go to page"
-msgstr "Idzi da staronki"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1446
-msgid "Find"
-msgstr "Šukaj"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1474
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Idzi da staronki %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1480
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Idzi da %s z fajłu “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1483
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Idzi da fajłu “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1491
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Startuj %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2406
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Kaniec prezentacyi. Naciśni Escape, kab vyjści."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3334
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Skoč da staronki:"
-
-#: ../shell/ev-window.c:820
+#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Staronka %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:822
+#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Staronka %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "U dakumencie niama staronak"
-#: ../shell/ev-window.c:1457 ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
msgid "Unable to open document"
msgstr "Niemahčyma adčynić dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1827
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Čytańnie dakumentu z %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Zahruzka dakumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1887
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Pieračytvańnie dakumentu z %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Nie ŭdałosia pieračytać dakument."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Open Document"
msgstr "Adčyni dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Niemahčyma stvaryć symbaličnuju spasyłku “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Niemahčyma adčynić kopiju."
-#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Zapis dakumentu ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Zapis dałučeńnia ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Zapis vyjavy ŭ %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł jak “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie dakumentu (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie dałučeńnia (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Pierasyłańnie vyjavy (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapišy kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:2356 ../shell/ev-window.c:3524
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d zadańnie ŭ čarzie"
+msgstr[1] "%d zadańni ŭ čarzie"
+msgstr[2] "%d zadańniaŭ u čarzie"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
msgid "Failed to print document"
msgstr "Pamyłka druku dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2510
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Hetaja drukarka nie padtrymvaje druku."
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Drukavańnie zadańnia \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:2632 ../shell/ev-window.c:4578
-msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Sčakać, pakul zadańnie \"%s\" zakončycca, pierad začynieńniem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3109
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Jość %d dziejnyja zadańni dla vydruku. Pačakać, pakul skončycca druk, pierad "
+"začynieńniem?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Kali ty začyniš hetaje akno, zadańni na druk, jakija stajać u čarzie, nia "
+"buduć vykananyja."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Anuluj _druk i začyni akno"
-#: ../shell/ev-window.c:3294
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Začyni _paśla druku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktar panelaŭ pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3864
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Uźnikła pamyłka pry pakazie dapamohi"
-#: ../shell/ev-window.c:3812
+#: ../shell/ev-window.c:4267
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Ahladalnik dakumentaŭ.\n"
"Užyvaje poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3840
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"apublikavanaj Fondam Volnaha Prahramnaha Zabieśpiačeńnia (Free Software "
"Foundation); versii 2 albo (pa tvaim vybary) luboj paźniejšaj.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3844
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"CHOĆ BY DLA JAKICH METAŬ. Hladzi Ahulnuju Publičnuju Licenziju GNU (GPL) dla "
"padrabiaznaściaŭ.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3848
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Evincam; kali nie, napišy pra heta (pa-anhielsku) na adras: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3872
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3875
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Aŭtary Evinca"
-#: ../shell/ev-window.c:3881
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4099
+#: ../shell/ev-window.c:4554
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
msgstr[2] "%d znojdzienyja na hetaj staroncy"
-#: ../shell/ev-window.c:4107
+#: ../shell/ev-window.c:4562
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "zastałosia %3d%%, kab šukać"
-#: ../shell/ev-window.c:4490
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
-#: ../shell/ev-window.c:4491
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4492
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
-#: ../shell/ev-window.c:4493
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_Go"
msgstr "_Idzi"
-#: ../shell/ev-window.c:4494
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Help"
msgstr "_Dapamoha"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4497 ../shell/ev-window.c:4676
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Open..."
msgstr "_Adčyni..."
-#: ../shell/ev-window.c:4498 ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Open an existing document"
msgstr "Adčyni isny dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:5000
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_dčyni kopiju"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Adčyni kopiju dziejnaha dakumentu ŭ novym aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4503 ../shell/ev-window.c:4678
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Zapišy kopiju..."
-#: ../shell/ev-window.c:4504
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Zapišy kopiju dziejnaha dakumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:4506
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Nałady druku..."
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Naładź arkuš dziela druku"
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_Print..."
msgstr "_Nadrukuj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4510 ../shell/ev-window.c:4579
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print this document"
msgstr "Nadrukuj hety dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ułaścivaści"
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Select _All"
msgstr "A_biary ŭsio"
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "_Find..."
msgstr "Š_ukaj..."
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Šukaj słova albo vyraz u dakumencie"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Šukaj _dalej"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4527
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Šukaj _raniej"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4531
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Paviarni ŭ_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Paviarni ŭ_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:4538
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pavialič dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4541
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Shrink the document"
msgstr "Pamienš dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Reload"
msgstr "_Pieračytaj"
-#: ../shell/ev-window.c:4544
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Reload the document"
msgstr "Pieračytaj dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:5047
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Aŭtamatyčna prakručvaj"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Papiaredniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idzi da papiaredniaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4554
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nastupnaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the next page"
msgstr "Idzi da nastupnaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_First Page"
msgstr "_Pieršaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4558
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idzi da pieršaj staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Last Page"
msgstr "_Apošniaja staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4561
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idzi da apošniaj staronki"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Contents"
msgstr "_Źmieściva"
-#: ../shell/ev-window.c:4568
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_About"
msgstr "_Ab prahramie"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4572
+#: ../shell/ev-window.c:5072
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Pakiń poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pakiń poŭnaekranny režym"
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5075
msgid "Start Presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4576
+#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Start a presentation"
msgstr "Pačni prezentacyju"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4632
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4633
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa"
-#: ../shell/ev-window.c:4635
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Pakažy albo schavaj bakavuju panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Continuous"
msgstr "_Bieśpierapynny"
-#: ../shell/ev-window.c:4639
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show the entire document"
msgstr "Pakazvaj uvieś dakument"
-#: ../shell/ev-window.c:4641
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Dual"
msgstr "_Zdvojeny"
-#: ../shell/ev-window.c:4642
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Pakazvaj adrazu dźvie staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4644
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Poŭny ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4645
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razharni vakno, kab zapoŭnić ekran"
-#: ../shell/ev-window.c:4647
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4648
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Pakažy dakument jak prezentacyju"
-#: ../shell/ev-window.c:4650
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najlepiej dapasuj"
-#: ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Zapoŭni vakno dziejnym dakumentam"
-#: ../shell/ev-window.c:4653
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Dapasuj da šyryni staronki"
-#: ../shell/ev-window.c:4654
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Zapoŭni šyryniu vakna dziejnym dakumentam"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4661
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"
-#: ../shell/ev-window.c:4663
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "_Go To"
msgstr "_Idzi da"
-#: ../shell/ev-window.c:4665
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Adčyni ŭ novym _aknie"
-#: ../shell/ev-window.c:4667
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Skapijuj adras spasyłki"
-#: ../shell/ev-window.c:4669
+#: ../shell/ev-window.c:5169
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
-#: ../shell/ev-window.c:4671
+#: ../shell/ev-window.c:5171
msgid "Copy _Image"
msgstr "Skapijuj _vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:4717
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Page"
msgstr "Staronka"
-#: ../shell/ev-window.c:4718
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Select Page"
msgstr "Abiary staronku"
-#: ../shell/ev-window.c:4729
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Zoom"
msgstr "Pavieličeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:4731
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Nastaŭ uzrovień pavieličeńnia"
-#: ../shell/ev-window.c:4741
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Navigation"
msgstr "Navihacyja"
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Pierachodź pa naviedanych staronkach"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Previous"
msgstr "Nazad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4781
+#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "Next"
msgstr "Napierad"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Zoom In"
msgstr "Pavialič"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4789
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pamienš"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4797
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Fit Width"
msgstr "Da šyryni"
-#: ../shell/ev-window.c:4964 ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić aplikacyju."
-#: ../shell/ev-window.c:5025
+#: ../shell/ev-window.c:5525
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Niemahčyma adčynić vonkavuju spasyłku"
-#: ../shell/ev-window.c:5181
+#: ../shell/ev-window.c:5681
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Niemahčyma znajści prydatnaha farmatu dla zapisu vyjavy"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
+#: ../shell/ev-window.c:5720
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać vyjavu."
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "Save Image"
msgstr "Zapišy vyjavu"
-#: ../shell/ev-window.c:5313
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Niemahčyma adčynić dałučeńnie"
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Niemahčyma zapisać dałučeńnie."
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Save Attachment"
msgstr "Zapišy dałučeńnie"
msgid "By extension"
msgstr "Pavodle pašyreńnia"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Staronka dakumentu, kab pakazać."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "STARONKA"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ poŭnaekrannym režymie"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Startuj Evinca ŭ režymie prezentacyi"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Startuj Evinca jak pieradahladalnika"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Słova ci vyraz, kab šukać u dakumencie"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:71
msgid "STRING"
msgstr "RADOK"
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:75
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ dla GNOME"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Hladzi dakumentacyju na stvareńnie minijaturaŭ dla Nautilusa dziela "
"padrabiaznaściaŭ."
-#~ msgid "Password Entry"
-#~ msgstr "Uvod parolu"
-
-#~ msgid "Remember password for this session"
-#~ msgstr "Zapomni parol dla hetaj sesii"
-
-#~ msgid "Save password in keyring"
-#~ msgstr "Zachoŭvaj parol u klučnika"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nazva:</b>"
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f x %.2f calaŭ"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Niapravilny parol"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "List"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Rehistracyjny žurnał"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Lehalny"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Zajava"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Administracyjny"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10x14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Niemahčyma adčynić fajł “%s”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Padčas adčynieńnia dakumentu “%s” adbyłasia pamyłka. Interpretatar "
-#~ "Ghostscript nia znojdzieny pa ściežkach pošuku"
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Unutrany PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Pamyłka interpretatara."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Nieapracavany typ MIME: “%s”"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Ahladalnik dakumentaŭ Evince"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Stvareńnie PDF nie padtrymvajecca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ty zrabiŭ sprobu nadrukavać na drukarcy praz drajver “%s”. Hetaja "
-#~ "prahrama vymahaje drajveru PostScript dla drukarki."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Staronki"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Niapravilny URI: “%s”"
-
-#~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
-#~ msgstr "Niapadtrymany URI: “%s”"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Vyjavy"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "Adčyni “%s”"
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Fajł niedastupny"
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Pusty"
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Addalenyja fajły nie padtrymvajucca"