# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
-#
-#
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-03 12:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 12:51+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файл пашкоджаны."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недаступны"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Невядомы тып шрыфта"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "No name"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Убудаванае падмноства"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+msgid "Embedded"
+msgstr "Убудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не ўбудаваны"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Без памылак"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Не хапае вольнае памяці"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Няправільны файл zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоід"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172
+msgid "No document loaded."
+msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:542
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:670
+#, c-format
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:713
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:718
+msgid "File is not readable."
+msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:739
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:765
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:780
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\""
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1018
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:1019
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\""
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Невядомы MIME Type"
+msgstr "Невядомы MIME-тып"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\""
+msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381
msgid "All Documents"
msgstr "Усе дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF Дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409
+#: ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Images"
-msgstr "Ð\92Ñ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8eнкÑ\96"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu дакумэнты"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "Comic Books"
-msgstr "Ð\9aамÑ\96Ñ\87нÑ\8bÑ\8f кнÑ\96гÑ\96"
+msgstr "Ð\9aомÑ\96кÑ\81Ñ\8b"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файл пашкоджаны."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
-
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
-msgstr "Адчыніць \"%s\""
+msgstr "Адкрыць \"%s\""
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ога нÑ\8fма"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82а"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bлÑ\83Ñ\87аную панэль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82ую панэль"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Best Fit"
msgstr "Найлепшы выгляд"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/ev-window.c:3404
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 дакумэнтаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к дакумэнтаў"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе пÑ\80аглÑ\8fдаÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82лÑ\96кÑ\96Ñ\8f дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ñ\80азнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\85 дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Пароль"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Фарма:</b>"
+msgstr "<b>Фармат:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Вытворца:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тэма:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c абмежаваньні дакумэнта"
+msgstr "Ð\9dе зважаÑ\86Ñ\8c на абмежаваньні дакумэнта"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недаступны"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Убудаванае мноства"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Убудаваны"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не ўбудаваны"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоід"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не загружаны."
-
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Зламаны трубаправод."
-
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрытарара."
-
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n"
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
-#: ../ps/ps-document.c:960
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт загружаны."
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
-#: ../ps/ps-document.c:1082
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Партрэт (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Альбом (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\80адка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\80адка, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба адÑ\88Ñ\83каÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба знайÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
+msgstr "З улікам рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
+msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
-msgstr "Колер вылучэньня"
+msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
+msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ы колер"
+msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eны колер"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82ла вÑ\8bлÑ\83Ñ\87анага Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82а длÑ\8f бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ага супадзеньня"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84аÑ\80баванÑ\8cнÑ\8f акÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага супадзеньня"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "По_шук:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Папярэдняе"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Пошук:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Наступнае"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Шукаць раней"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Шукаць далей"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Зале_жыць ад рэгістра"
+msgstr "З _улікам рэгістру"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b пароль"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пароль"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr ""
-"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
-"можна будзе адчыніць."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96це пароль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це пароль"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgstr "Няправільны пароль"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы "
-"правільны пароль."
+msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Адамкнуць дакумэнт"
+msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
+msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
msgstr "Укладаньні"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
+#: ../shell/ev-view.c:2815
msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка..."
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
-msgstr "Ð\86ндÑ\8dкÑ\81"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмеÑ\81Ñ\82"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Up"
-msgstr "Пракруціць дагары"
+msgstr "Пракруціць угору"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c да долÑ\83"
+msgstr "Пракруціць долу"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bглÑ\8fд дагаÑ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\83гоÑ\80Ñ\83"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c вÑ\8bглÑ\8fд да долу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82 долу"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Выгляд дакумэнта"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Перайсьці на першую старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Перайсьці на старонку"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 да Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 %s"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 на %s Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 да %s у файле \"%s\""
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 на %s у файле \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
-msgstr "Запусьціць %s"
+msgstr "Стартаваць %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1858
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2531
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перайсьці на старонку:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:4145
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке"
-msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы"
-msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы"
+msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
+msgstr[1] "%d Ñ\81Ñ\83падзенÑ\8cнÑ\96 знойдзенÑ\8bÑ\8f на гÑ\8dÑ\82ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онÑ\86Ñ\8b"
+msgstr[2] "%d Ñ\81Ñ\83падзенÑ\8cнÑ\8fÑ\9e знойдзенÑ\8bÑ\8f на гÑ\8dÑ\82ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онÑ\86Ñ\8b"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:4154
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
+msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:739
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Старонка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:741
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Старонка %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1269
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1431
msgid "Open Document"
-msgstr "Адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Адкрыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1486
+#, c-format
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1511
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1792
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1819
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1841
msgid "Save a Copy"
msgstr "Захаваць копію"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне PDF не падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:1922
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма надÑ\80Ñ\83каваÑ\86Ñ\8c дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1217
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
-"праграма патрабуе драйвэр PostScript."
+msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
-#: ../shell/ev-window.c:1262
+#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2277
msgid "Print"
msgstr "Друк"
-#: ../shell/ev-window.c:1268
+#: ../shell/ev-window.c:2216
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2228
+#, c-format
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2286
msgid "Pages"
msgstr "Старонкі"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:4049
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fакÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c поÑ\9eнаÑ\8dкÑ\80анны рэжым"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e звÑ\8bÑ\87айны рэжым"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:3025
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:3400
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 PostScript Ñ\96 PDF Ñ\84айлаў.\n"
-"Ð\97 вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cнем poppler %s (%s)"
+"Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82аў.\n"
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць "
-"яго \n"
-"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public "
-"License,\n"
-"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
-"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2342
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n"
-"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
-"GNU General Public License.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3428
+msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+msgstr "Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr ""
-"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n"
-"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3432
+msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr "Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3436
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr "Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:3460
+#: ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:3463
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:3469
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
+msgstr ""
+"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3966
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:3967
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3969
msgid "_Go"
-msgstr "_Пераход"
+msgstr "_Перайсьці"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:3970
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3973
+#: ../shell/ev-window.c:4145
msgid "_Open..."
-msgstr "_Адчыніць..."
+msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3974
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
+msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3976
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Адкрыць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3977
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3979
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "За_хаваць копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3982
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Наладка друку..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3983
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3985
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3986
msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9dадрукаваць гэты дакумэнт"
+msgstr "Ð\94рукаваць гэты дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3988
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3997
+#: ../shell/ev-window.c:3999
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:4002
msgid "_Find..."
msgstr "По_шук..."
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:4003
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
+msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:4005
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Шукаць да_лей"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:4007
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Шукаць ра_ней"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:4009
msgid "T_oolbar"
msgstr "Панэль _сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:4011
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Павярнуць на_лева"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:4013
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Павярнуць на_права"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:4018
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:4021
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:4023
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_чытаць"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:4024
msgid "Reload the document"
msgstr "Перачытаць дакумэнт"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:4028
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Папярэдняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:4029
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:4031
msgid "_Next Page"
msgstr "_Наступная старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:4032
msgid "Go to the next page"
msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:4034
msgid "_First Page"
msgstr "П_ершая старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4035
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 да пеÑ\80Ñ\88ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 на пеÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4037
msgid "_Last Page"
msgstr "Ап_ошняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4038
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 да апоÑ\88нÑ\8fй Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 на апоÑ\88нÑ\8eÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4042
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:4045
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:4050
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f сродкаў"
+msgstr "_Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:4102
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
+msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8f"
+msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8c"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4105
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
+msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "_Continuous"
-msgstr "_Бясконцы"
+msgstr "Па _чарзе"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:4108
msgid "Show the entire document"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83веÑ\81Ñ\8c дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
+msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "_Dual"
msgstr "_Падвоены"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:4111
msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c дзÑ\8cве Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 на адной"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c па дзÑ\8cве Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "_Presentation"
msgstr "_Прэзэнтацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
+msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:4119
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най_лепшы выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\86алкам запоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c вакно"
+msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\8bм дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82ам вакно"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\9fадагнаÑ\86Ñ\8c _Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c па _Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Ð\9fадагнаÑ\86Ñ\8c бÑ\8fгÑ\83Ñ\87ы дакумэнт па шырыні вакна"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82ы дакумэнт па шырыні вакна"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:4130
msgid "_Open Link"
-msgstr "Ад_чыніць спасылку"
+msgstr "Ад_крыць спасылку"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:4132
msgid "_Go To"
msgstr "_Перайсьці"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:4134
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:4138
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запісаць малюнак як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4140
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скапіяваць _малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:4180
msgid "Select Page"
msgstr "Вылучыць старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:4192
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
+msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4204
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4206
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдняя"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "Next"
msgstr "Наступная"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:4555
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4574
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запісаць малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4629
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:4676
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4700
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запісаць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - патрабуе пароль"
+msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "СÑ\82аÑ\80онка дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82а длÑ\8f адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83 дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82а."
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
-msgstr "СТАРОНКА"
+msgstr "Старонка"
+
+#: ../shell/main.c:54
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФÐ\90Ð\99Ð\9b...]"
+msgstr "[Файл...]"
-#: ../shell/main.c:225
+#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e длÑ\8f GNOME"
-#: ../shell/main.c:262
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
+msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - "
-"выключае."
+msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c мÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры для PDF дакумэнтаў"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c мÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры для PDF дакумэнтаў"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
+msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для "
-"Nautilus."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Ня знойдзена"
+msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к не пÑ\80аÑ\86Ñ\83е з дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82амÑ\96 гÑ\8dÑ\82ага Ñ\82Ñ\8bпÑ\83"
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Ð\97ламанÑ\8b Ñ\82Ñ\80Ñ\83бапÑ\80авод."
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF."