]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/be.po
2007-01-14 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Updated Macedonian transla...
[evince.git] / po / be.po
index 8589e116b689af3252d6eb9536418a7391108c3f..5c28ffe0e520a6968844f4132834c00e0734e2cd 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
-# 
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невядомы MIME-тып"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
 
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Images"
+msgstr "Відарысы"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Коміксы"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Файл пашкоджаны."
 
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Адкрыць \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+msgid "Empty"
+msgstr "Пуста"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Паказаць \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Вы_даліць з панэлі"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Выдал_іць панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 msgid "Separator"
 msgstr "Падзяляльнік"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Найлепшы выгляд"
 
@@ -79,17 +182,18 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 дакумэнтаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к дакумэнтаў"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе Ð¿Ñ\80аглÑ\8fдаÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82лÑ\96кÑ\96Ñ\8f Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ñ\80азнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\85 Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Пароль"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "Remember password for this session"
@@ -117,7 +221,7 @@ msgstr "<b>Стваральнік:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
 msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Фарма:</b>"
+msgstr "<b>Фармат:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
@@ -136,103 +240,170 @@ msgid "<b>Optimized:</b>"
 msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
 msgid "<b>Producer:</b>"
 msgstr "<b>Вытворца:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
 msgid "<b>Security:</b>"
 msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
 msgid "<b>Subject:</b>"
 msgstr "<b>Тэма:</b>"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Назва:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c абмежаваньні дакумэнта"
+msgstr "Ð\9dе Ð·Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð½Ð° абмежаваньні дакумэнта"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
+msgstr ""
+"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне."
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Файл недаступны"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ð¼Ð°Ðµ Ð½Ñ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82"
+msgstr "DVI Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ð½Ñ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнага Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:619
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:719
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:721
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:723
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:725
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\8fдомÑ\8b Ñ\82Ñ\8bп Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82оÑ\9e"
+msgstr "Ð\9dевÑ\8fдомÑ\8b Ñ\82Ñ\8bп Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84Ñ\82а"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:759
 msgid "No name"
 msgstr "Бяз назвы"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Embedded subset"
-msgstr "Убудаванае мноства"
+msgstr "УбÑ\83даванае Ð¿Ð°Ð´Ð¼Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\82ва"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Embedded"
 msgstr "Убудаваны"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не ўбудаваны"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Без памылак"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Не хапае вольнае памяці"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Няправільны файл zip"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумэнт"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:176
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Партрэт (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:278
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Альбом (%s)"
+
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
@@ -307,25 +478,25 @@ msgstr "10x14"
 
 #: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\94акÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ð½Ðµ Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83жаны."
+msgstr "Ð\94акÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ð½Ðµ Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82ы."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:576
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Зламаны трубаправод."
 
 #: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\97бой Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8bÑ\82аÑ\80ара."
+msgstr "Ð\97бой Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80пÑ\80Ñ\8dÑ\82аÑ\82ара."
 
 #: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n"
 
 #: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
@@ -333,136 +504,112 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
 
 #: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт загружаны."
+msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1083
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1095
 #, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð·Ð°Ð³Ñ\80Ñ\83зÑ\96ць дакумэнт \"%s\""
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð°Ð´ÐºÑ\80Ñ\8bць дакумэнт \"%s\""
 
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1271
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1272
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\80адка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\80адка, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð°Ð´Ñ\88Ñ\83каÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
+msgstr "З улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
+msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
 msgid "Highlight color"
-msgstr "Колер вылучэньня"
+msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
+msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
 msgid "Current color"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ы колер"
+msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eны колер"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\82ла Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87анага Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ага супадзеньня"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84аÑ\80баванÑ\8cнÑ\8f Ð°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eнага супадзеньня"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "По_шук:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Пошук:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Папярэдняе"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Шукаць раней"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Наступнае"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\97але_жÑ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ð´ Ñ\80Ñ\8dгÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80а"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð»ÐµÐ¹"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\8fдомÑ\8b MIME Type"
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83падзенÑ\8cне Ð¿Ð°Ð·Ñ\8cней"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Відарысы"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Камічныя кнігі"
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "З _улікам рэгістру"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмÑ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\83лÑ\96кÑ\83 Ñ\80Ñ\8dгÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b пароль"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пароль"
 
 #: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
-"Дакумэнт <i>%s</i> знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго "
-"можна будзе адчыніць."
+"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96це пароль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це пароль"
 
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
@@ -478,12 +625,11 @@ msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
-"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы "
-"правільны пароль."
+"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Адамкнуць дакумэнт"
+msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
@@ -497,461 +643,596 @@ msgstr "Агульныя"
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрыфты"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
 msgid "Font"
 msgstr "Шрыфт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
+msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Укладаньні"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка..."
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Друк..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
-msgstr "Ð\86ндÑ\8dкÑ\81"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмеÑ\81Ñ\82"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Пракруціць дагары"
+msgstr "Пракруціць угору"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
+msgstr "Пракруціць долу"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
 msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð´Ð°Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\83гоÑ\80Ñ\83"
 
 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bглÑ\8fд Ð´Ð° долу"
+msgstr "Ð\9fÑ\80акÑ\80Ñ\83Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 долу"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
 msgid "Document View"
 msgstr "Выгляд дакумэнта"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перайсьці на першую старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1387
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1389
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1391
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1393
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перайсьці на старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1395
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1422
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
+msgstr "Перайсьці на %s старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1427
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1430
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартаваць %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1796
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3600
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Ня знойдзена"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
+msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
+msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3609
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% засталося адшукаць"
+msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:1143
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1237
 msgid "Open Document"
-msgstr "Адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Адкрыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1292
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\84айл Ð½Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85аванÑ\8b Ñ\8fк \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8bмбалÑ\96Ñ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\83 \"%s\": %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1317
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Немагчыма адкрыць копію."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1591
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Захаваць копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1691
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "Старонкі"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1967
 msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне PDF Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96 Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cнÑ\8f Ñ\84айлаÑ\9e PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1979
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая "
-"праграма патрабуе драйвэр PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу"
+"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
+"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\82Ñ\81аÑ\9e Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2037
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80онкÑ\96"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9fакÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80анны рэжым"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ð·Ð²Ñ\8bÑ\87айны рэжым"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:3146
 #, c-format
 msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 PostScript Ñ\96 PDF Ñ\84айлаў.\n"
-"Ð\97 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анÑ\8cнем poppler %s (%s)"
+"Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82аў.\n"
+"Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:3174
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n"
-"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n"
-"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n"
-"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n"
+"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць "
+"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software "
+"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:3178
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n"
-"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n"
-"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n"
-"GNU General Public License.\n"
+"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але "
+"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
+"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:3182
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b Ð¼Ñ\83Ñ\81Ñ\96лÑ\96 Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e GNU General Public License\n"
-"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Ð\92Ñ\8b Ð¿Ð°Ð²Ñ\96ннÑ\8b Ð±Ñ\8bлÑ\96 Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e GNU General Public License Ñ\80азам Ð· Evince; ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
+"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
+"MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:3209
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:3215
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
+msgstr ""
+"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3675
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3676
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Рэдагаваньне"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3677
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3678
 msgid "_Go"
-msgstr "_Пераход"
+msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3679
 msgid "_Help"
 msgstr "_Даведка"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Адчыніць..."
+msgstr "_Адкрыць..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3683
 msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
+msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:3685
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Адкрыць _копію"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3686
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "За_хаваць копію..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3689
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3691
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Наладка друку..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3692
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3694
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Друк..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3695
 msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9dадрукаваць гэты дакумэнт"
+msgstr "Ð\94рукаваць гэты дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3697
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Уласьцівасьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вылучыць _усё"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3711
+msgid "_Find..."
+msgstr "По_шук..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3712
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце"
+msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Шукаць _далей"
+msgstr "Шукаць да_лей"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3716
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3718
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f _сродкаў"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c _сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:3720
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Павярнуць на_лева"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3722
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Павярнуць на_права"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3727
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Павялічыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3730
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Паменшыць дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "_Reload"
 msgstr "Пера_чытаць"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3733
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Перачытаць дакумэнт"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:3737
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Папярэдняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3738
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿Ñ\8fпÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8fй Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\8eÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:3740
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Наступная старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:3741
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3743
 msgid "_First Page"
 msgstr "П_ершая старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3744
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88ай Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80Ñ\88Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3746
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ап_ошняя старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3747
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8fй Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96 Ð½Ð° Ð°Ð¿Ð¾Ñ\88нÑ\8eÑ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3751
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Зьмест"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:3754
 msgid "_About"
 msgstr "_Аб праграме"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3759
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3810
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f сродкаў"
+msgstr "_Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:3811
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў"
+msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:3813
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8f"
+msgstr "Ð\91акаваÑ\8f _панÑ\8dлÑ\8c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:3814
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю"
+msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:3816
 msgid "_Continuous"
-msgstr "_Бясконцы"
+msgstr "Па _чарзе"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:3817
 msgid "Show the entire document"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\83веÑ\81Ñ\8c Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
+msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3819
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Падвоены"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3820
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·Ñ\8cве Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96 Ð½Ð° Ð°Ð´Ð½Ð¾Ð¹"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð° Ð´Ð·Ñ\8cве Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3822
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Поўны экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3823
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3825
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Прэзэнтацыя"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3826
 msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю"
+msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3828
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Най_лепшы выгляд"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3829
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82 Ñ\86алкам Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ñ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c вакно"
+msgstr "Ð\97апоÑ\9eнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8bм Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82ам вакно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3831
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\9fадагнаÑ\86Ñ\8c _Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8e"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\8fгнÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð° _Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\96"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3832
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна"
+msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3839
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ад_крыць спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3841
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перайсьці"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3843
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3845
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3910
 msgid "Page"
 msgstr "Старонка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3911
 msgid "Select Page"
 msgstr "Вылучыць старонку"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3923
 msgid "Zoom"
 msgstr "Маштаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3925
 msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня"
+msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3935
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3937
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3939
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3953
 msgid "Previous"
 msgstr "Папярэдняя"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3958
 msgid "Next"
 msgstr "Наступная"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3962
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Наблізіць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3966
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Аддаліць"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3974
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Па шырыні"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4280
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4327
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - патрабуе пароль"
+msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "СÑ\82аÑ\80онка Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83 Ð´Ð°ÐºÑ\83мÑ\8dнÑ\82а."
 
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
 msgid "PAGE"
-msgstr "СТАРОНКА"
+msgstr "Старонка"
+
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
 
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:367
 msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
+msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,"
-"хлусьня - выключае."
+"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры для PDF дакумэнтаў"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў"
+msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus."
-
+"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
+"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."