# Belarusian translation of evince.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
-#
-#
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005, 2008
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-18 17:36+0200\n"
-"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
msgid "File corrupted."
msgstr "Файл пашкоджаны."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У аÑ\80Ñ\85Ñ\96ве %s вÑ\96даÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\8b нÑ\8f знойдзенÑ\8b"
+msgstr "У аÑ\80Ñ\85Ñ\96ве %s малÑ\8eнкÑ\96 нÑ\8f знойдзенÑ\8bÑ\8f"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Коміксы"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго "
+"ці некалькіх файлаў."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu дакумэнты"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+msgid "File not available"
+msgstr "Файл недаступны"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI дакумэнты"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Невядомы тып шрыфта"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+msgid "No name"
+msgstr "Бяз назвы"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Убудаванае падмноства"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+msgid "Embedded"
+msgstr "Убудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не ўбудаваны"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF Дакумэнты"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Няправільны дакумэнт"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Слайды Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Без памылак"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Не хапае вольнае памяці"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Няправільны файл zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Таблоід"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Ledger"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Statement"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executive"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "Quarto"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Немагчыма адкрыць файл “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Збой інтэрпрэтатара."
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript дакумэнты"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Невядомы MIME-тып"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\""
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+msgid "All Documents"
+msgstr "Усе дакумэнты"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Паказаць \"_%s\""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Пера_мясьціць на панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Вы_даліць з панэлі"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Выдал_іць панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Падзяляльнік"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Рэжым прэзэнтацыі"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Найлепшы выгляд"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Ð\93лÑ\8fдаÑ\87 дакумэнтаў"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fдалÑ\8cнÑ\96к дакумэнтаў"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ð\94азвалÑ\8fе пÑ\80аглÑ\8fдаÑ\86Ñ\8c Ñ\88маÑ\82лÑ\96кÑ\96Ñ\8f дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ñ\80азнаÑ\81Ñ\82айнÑ\8bÑ\85 дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82аÑ\9e"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Пароль"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Фарма:</b>"
+msgstr "<b>Фармат:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Аптымізаваны:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Памер аркуша:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Вытворца:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Бясьпека:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тэма:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Назва:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80акÑ\80Ñ\8bваÑ\86Ñ\8c абмежаваньні дакумэнта"
+msgstr "Ð\9dе зважаÑ\86Ñ\8c на абмежаваньні дакумэнта"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
-msgid "File not available"
-msgstr "Файл недаступны"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Невядомы тып шрыфтоў"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
-msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Убудаванае мноства"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
-msgid "Embedded"
-msgstr "Убудаваны"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Не ўбудаваны"
+msgstr ""
+"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо "
+"капіяваньне."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Дакумэнт"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr ""
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Дакумэнт не загружаны."
-
-#: ../ps/ps-document.c:584
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Зламаны трубаправод."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Збой інтэрпрытарара."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f мм"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Дакумэнт загружаны."
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\""
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, Партрэт (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Encapsulated PostScript"
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, Альбом (%s)"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f цаляў"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\80адка"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\80адка, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба адÑ\88Ñ\83каÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\82Ñ\80Ñ\8dба знайÑ\81Ñ\8cÑ\86Ñ\96"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Залежнасьць ад рэгістру"
+msgstr "З улікам рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру"
+msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
-msgstr "Колер вылучэньня"
+msgstr "Колер фарбаванага тэксту"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні"
+msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ы колер"
+msgstr "Ð\90кÑ\82Ñ\8bÑ\9eны колер"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr ""
+msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr ""
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Пошук:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr ""
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Шукаць раней"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr ""
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Шукаць супадзеньне раней"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr ""
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Шукаць далей"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dевÑ\8fдомÑ\8b MIME Type"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "ШÑ\83каÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83падзенÑ\8cне пазÑ\8cней"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Усе дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF Дакумэнты"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Відарысы"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI дакумэнты"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "З _улікам рэгістру"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu дакумэнты"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Камічныя кнігі"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
-msgid "All Files"
-msgstr "УÑ\81е Ñ\84айлÑ\8b"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\80анейÑ\88Ñ\8b дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d з %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "з %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82Ñ\80Ñ\8dбнÑ\8b пароль"
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8dба вÑ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
-msgstr "УвÑ\8fдзÑ\96це пароль"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87це пароль"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Пароль для дакумэнта %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Няправільны пароль"
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
-msgstr ""
-"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы "
-"правільны пароль."
+msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Адамкнуць дакумэнт"
+msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт"
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%"
+msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Укладаньні"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83зка..."
+msgstr "ЧÑ\8bÑ\82анÑ\8cне..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Друк..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
-msgstr "Ð\86ндÑ\8dкÑ\81"
+msgstr "Ð\97Ñ\8cмеÑ\81Ñ\82"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць угору"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць долу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць дакумэнт угору"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Пракруціць дакумэнт долу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Выгляд дакумэнта"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Перайсьці на першую старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1444
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1446
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1448
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1450
+msgid "Go to page"
+msgstr "Перайсьці на старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1452
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Перайсьці да старонкі %s"
+msgstr "Перайсьці на %s старонку"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1486
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1489
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-view.c:1497
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартаваць %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2448
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3371
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Перайсьці на старонку:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы"
+msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы"
+msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
-msgid "Not found"
-msgstr "Ня знойдзена"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "Засталося шукаць %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:750
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Старонка %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:752
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Старонка %s"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт"
+msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ñ\84айл нÑ\8f можа бÑ\8bÑ\86Ñ\8c заÑ\85аванÑ\8b Ñ\8fк \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ñ\81Ñ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\8bмбалÑ\96Ñ\87нÑ\83Ñ\8e Ñ\81паÑ\81Ñ\8bлкÑ\83 \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c копÑ\96Ñ\8e"
+#: ../shell/ev-window.c:1632
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма адкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c копÑ\96Ñ\8e."
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80онкÑ\96"
+#: ../shell/ev-window.c:1971
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c копÑ\96Ñ\8e"
-#: ../shell/ev-window.c:1439
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8dнÑ\8cне PDF не падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваеÑ\86Ñ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма надÑ\80Ñ\83каваÑ\86Ñ\8c дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1453
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-window.c:1527
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr ""
+msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца."
-#: ../shell/ev-window.c:1529
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr ""
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
+"Праглядальнік дакумэнтаў.\n"
+"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
+"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо "
+"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай "
+"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць "
+"выкарыстана на ваш выбар.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
+"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ "
+"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА "
+"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
+"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; "
+"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+#: ../shell/ev-window.c:3576
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>"
+msgstr ""
+"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "_Go"
-msgstr "_Пераход"
+msgstr "_Перайсьці"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
-msgstr "_Адчыніць..."
+msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
-msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..."
+msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4106
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Адкрыць _копію"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:4107
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "За_хаваць копію..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4112
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Наладка друку..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4113
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "_Друк..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9dадрукаваць гэты дакумэнт"
+msgstr "Ð\94рукаваць гэты дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:4128
+msgid "_Find..."
+msgstr "По_шук..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Шукаць да_лей"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4133
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8f _сродкаў"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c _сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць на_лева"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Павярнуць на_права"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Павялічыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr "Паменшыць дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_чытаць"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr "Перачытаць дакумэнт"
+#: ../shell/ev-window.c:4153
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Аўтапра_крутка"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Папярэдняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
-msgstr ""
+msgstr "_Наступная старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці на наступную старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
-msgstr ""
+msgstr "П_ершая старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці на першую старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
-msgstr ""
+msgstr "Ап_ошняя старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Зьмест"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Аб праграме"
+
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4178
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4181
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Запуск прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4182
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Панэль сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Бакавая _панэль"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "Па _чарзе"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць увесь дакумэнт"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
-msgstr ""
+msgstr "_Падвоены"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць па дзьве старонкі"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Поўны экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
-msgid "_Presentation"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-window.c:4251
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "_Прэзэнтацыя"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Най_лепшы выгляд"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць па _шырыні"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4265
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ад_крыць спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Перайсьці"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4269
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Адкрыць у _новым вакне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4273
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запісаць малюнак як..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Скапіяваць _малюнак"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
-msgstr ""
+msgstr "Вылучыць старонку"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Маштаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Зьмяніць маштабаваньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4340
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдняя"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступная"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Па шырыні"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4607
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4777
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4813
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Немагчыма запісаць малюнак."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4845
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запісаць малюнак"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4904
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4956
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5001
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запісаць укладаньне"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - патрабуе пароль"
+msgstr "%s - трэба вызначыць пароль"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Па-пашырэньню"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "СÑ\82аÑ\80онка дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82а длÑ\8f адлÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аванÑ\8cнÑ\8f"
+msgstr "Ð\90длÑ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваÑ\86Ñ\8c гÑ\8dÑ\82Ñ\83Ñ\8e Ñ\81Ñ\82аÑ\80онкÑ\83 дакÑ\83мÑ\8dнÑ\82а."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:58
msgid "PAGE"
-msgstr "СТАРОНКА"
+msgstr "Старонка"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме"
+
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі"
+
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Файл...]"
+
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:392
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў"
+msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
+"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c мÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\86Ñ\8eры для PDF дакумэнтаў"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80аÑ\86Ñ\8c мÑ\96нÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83ры для PDF дакумэнтаў"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
+"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. "
+"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты."
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Малюнкі"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Адкрыць \"%s\""
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Пуста"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая "
+#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Старонкі"
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Зламаны трубаправод."