# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
-#
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 12:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а лента"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а на докÑ\83мента"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът не е наличен"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Не"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Без"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+msgstr "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+msgstr "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+msgstr "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr "Легал"
+msgstr "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr "Стейтмънт"
+msgstr "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr "Икзекютив"
+msgstr "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+msgstr "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+msgstr "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+msgstr "Файлът не се чете."
+
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документът е зареден."
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не е открит в пътя."
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файлът не е PostScript документ."
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
-#: ../ps/ps-document.c:1124
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Капсулиран PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ð\9dеÑ\8fÑ\81ен/непознаÑ\82 вид MIME"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи тип DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи тип Djvu"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
+
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Грешна парола"
+
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82ове"
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Грешна парола"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1249
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+msgstr "Отиване на страница %s"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:3282
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1234
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оÑ\81Ñ\82аваÑ\89и да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% оÑ\81Ñ\82аваÑ\82 да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:483
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:485
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:784
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
-msgid "Print"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о на PDF не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изисква драйвер за принтер с PostScript."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1132
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
+msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване в Ñ\80ежим \"ЦÑ\8fл екÑ\80ан\""
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане на Ñ\80ежим â\80\9eЦÑ\8fл екÑ\80анâ\80\9c"
-#: ../shell/ev-window.c:1750
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 на ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/ev-window.c:1755
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
+"до \n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1793
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1796
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"\n"
-"GNOME на български!\n"
-"http://gnome.cult.bg"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "_Ð\98зглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2097
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
-msgid "Print..."
-msgstr "Разпечатване..."
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
-msgstr "Разпечатване на този документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2103
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2117
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Намиране на следващото споменаване на дума или фраза"
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
-msgstr "_Потребителско ръководство"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2150
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
+msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2154
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2169
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2170
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2172
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2929
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2932
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2938
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Стартиране на документа като презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2187
-msgid "Single"
-msgstr "Единична"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2190
-msgid "Multi"
-msgstr "Множество"
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:2191
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3030
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
+#: ../shell/ev-window.c:3056
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3061
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "Index"
-msgstr "Съдържание"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:2462
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."