# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-#
-#
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а лента"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а на докÑ\83мента"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Ð\9fоказване по подÑ\80азбиÑ\80ане на ленÑ\82аÑ\82а за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не е налиÑ\87ен"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
-"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
-"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "Не"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Без"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документът е зареден."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\81каниÑ\80ане на Ñ\84айла %s\n"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не може да бÑ\8aде заÑ\80еден."
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не е PostScript докÑ\83менÑ\82."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ð\9aапÑ\81Ñ\83лиÑ\80ан PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишна"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Следваща"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Отваряне на документ"
-
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е паÑ\80ола"
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
-msgid "All Files"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ñ\84айлове"
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на паÑ\80ола"
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Изисква се парола"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икаÑ\87ени Ñ\84айлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view.c:806
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1340
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1342
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1344
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1346
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1348
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#: ../shell/ev-view.c:1382
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1385
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1394
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1356
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1368
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1370
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оÑ\81Ñ\82аваÑ\89и да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% оÑ\81Ñ\82аваÑ\82 да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:385
+#: ../shell/ev-window.c:953
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:433
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:435
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:690
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1036
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:857
+#: ../shell/ev-window.c:1124
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:878
+#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:960
-msgid "Print"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
+#: ../shell/ev-window.c:1206
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о на PDF не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа"
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:1215
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:986
+#: ../shell/ev-window.c:1217
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"пÑ\80огÑ\80ама изиÑ\81ква PostScrip дÑ\80айвеÑ\80 за пÑ\80инÑ\82еÑ\80."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изиÑ\81ква дÑ\80айвеÑ\80 за пÑ\80инÑ\82еÑ\80 Ñ\81 PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1038
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а \"ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене\" нÑ\8fма да Ñ\80абоÑ\82и за Ñ\82ози докÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/ev-window.c:1262
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
-#: ../shell/ev-window.c:1040
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о на Ñ\82екÑ\81Ñ\82 е поддÑ\8aÑ\80жано Ñ\81амо за PDF докÑ\83менÑ\82и."
+#: ../shell/ev-window.c:1268
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване в Ñ\80ежим \"ЦÑ\8fл екÑ\80ан\""
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане на Ñ\80ежим â\80\9eЦÑ\8fл екÑ\80анâ\80\9c"
-#: ../shell/ev-window.c:1680
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:1947
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 на ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/ev-window.c:1685
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:2314
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1690
+#: ../shell/ev-window.c:2338
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
"променяте\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:2342
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1698
+#: ../shell/ev-window.c:2346
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
+"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1723
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1726
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2379
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2779
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_View"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "_Ð\98зглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2787
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2028
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:2790
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2030
-msgid "Print..."
-msgstr "Разпечатване..."
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Print this document"
-msgstr "Разпечатване на този документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2034
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2039
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
+#: ../shell/ev-window.c:2795
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2042
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:2805
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Преди_шно търсене"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2814
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2816
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2076
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ñ\80ъководство"
+msgstr "_Ð ъководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2085
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2093
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Избор на страници"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2104
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2106
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2907
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2910
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2911
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2913
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2914
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2919
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Стартиране на документа като презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2121
-msgid "Single"
-msgstr "Единична"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2122
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:2124
-msgid "Multi"
-msgstr "Множество"
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2125
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:3000
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
+#: ../shell/ev-window.c:3013
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:3031
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2174
+#: ../shell/ev-window.c:3037
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2183
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляне"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Запълване"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3331
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3378
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
+#: ../shell/main.c:51
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:51
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:52
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:225
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:262
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."