-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "В архива няма файлове."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Документи Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Свързване"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "_Анонимно свързване"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Свързване като _потребител:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Име на потребител:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Комикси"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Домейн:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Кадри от Impress"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 е Ñ\80азвален."
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне на паÑ\80олаÑ\82а за Ñ\82ази _Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файла: %s"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Отваряне на „%s“"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект за стартиране"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опции на управлението на сесии:"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Работа в режим на презентация"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
msgid "Best Fit"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по екÑ\80ана"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а по Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Парола"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Създаден:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Променян:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Брой страници:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Производител:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Сигурност:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Файлът не е наличен"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82ен Ñ\82ип Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
-msgid "No name"
-msgstr "Ð\91ез име"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адени подмножеÑ\81Ñ\82ва"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87ови дÑ\83ми:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адени"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизводиÑ\82ел:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Ð\9dе е вгÑ\80аден"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80:"
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма гÑ\80еÑ\88ка"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "СÑ\8aздаден:"
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8aÑ\87но памеÑ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8fн:"
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и намиÑ\80анеÑ\82о на подпиÑ\81а в zip"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и:"
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ен zip Ñ\84айл"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизиÑ\80ан:"
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Ð\9cногоÑ\84айлови аÑ\80Ñ\85иви ZIP не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жаÑ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82:"
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ен"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "СигÑ\83Ñ\80ноÑ\81Ñ\82:"
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\87еÑ\82енеÑ\82о на данни оÑ\82 Ñ\84айла"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\85аÑ\80Ñ\82иÑ\8fÑ\82а:"
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестна грешка"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
-
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Без"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, вертикално (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма заÑ\80еден докÑ\83менÑ\82."
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ледна Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "СÑ\87Ñ\83пен пÑ\80огÑ\80амен канал."
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка на инÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене"
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и декомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на Ñ\84айла %s:\n"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не се чете."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../ps/ps-document.c:1083
+#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
-"е открит в пътя."
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../ps/ps-document.c:1095
+#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c не може да бÑ\8aде заÑ\80еден."
+msgid "Launch %s"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на %s"
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Капсулиран PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане…"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика м/Ñ\83 големи/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика м/Ñ\83 главни/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
+msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Преди_шно търсене"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Следващо търсене"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Следваща поява"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика големи/малки букви"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика междÑ\83 главни/малки букви"
#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80азлика малки/главни"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80азлика главни/малки бÑ\83кви"
-#: ../shell/ev-history.c:172
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Page: %s"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ола за докÑ\83менÑ\82а %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
+"парола."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Отключване на документа"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Въведете парола"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Парола за документа %s"
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Грешна парола"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
-"парола."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Подготовка за печат…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Отключване на документа"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Завършване…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
+msgstr "Печат…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прелистване нагоре"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прелистване надолу"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Преглед на документи"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1397
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Първа страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1399
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Предишна страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1401
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Следваща страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1403
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Последна страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1405
-msgid "Go to page"
-msgstr "Отиване на страница"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1407
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1434
+#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s â\80\94 %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване пÑ\80и %s вÑ\8aв Ñ\84айла â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Page %s"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Отиване при файла „%s“"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документът не съдържа страници"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
-#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Стартиране на %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1808
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-view.c:2340
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Отиване на страница:"
+#: ../shell/ev-window.c:1610
+#, c-format
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Зареждане на документа от %s"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3892
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:3901
+#: ../shell/ev-window.c:1887
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Презареждане на документа от %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ен"
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде пÑ\80езаÑ\80еден."
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:2130
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Копието не може да бъде отворено"
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:2399
+#, c-format
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Запазване на документа като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Запазване на изображението като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Качване на документ (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задача в опашката"
+msgstr[1] "%d задачи в опашката"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
msgid "Failed to print document"
msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:1975
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:3109
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Ð\9eпиÑ\82аÑ\85Ñ\82е Ñ\81е да пеÑ\87аÑ\82аÑ\82е кÑ\8aм пÑ\80инÑ\82еÑ\80 използвайки дÑ\80айвеÑ\80а â\80\9e%sâ\80\9c. Тази пÑ\80огÑ\80ама "
-"изисква драйвер за принтер с PostScript."
+"Ð\98ма %d акÑ\82ивни задаÑ\87и за пеÑ\87аÑ\82. Ð\94а Ñ\81е изÑ\87ака ли пÑ\80иклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о им пÑ\80еди "
+"спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:2045
-msgid "Pages"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Ð\90ко заÑ\82воÑ\80иÑ\82е пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а, пÑ\80едÑ\81Ñ\82оÑ\8fÑ\89иÑ\82е задаÑ\87и нÑ\8fма да бÑ\8aдаÑ\82 оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ани."
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Затваряне _след отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка при показването на помощ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3184
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"ТÑ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие на GNU GPL заедно Ñ\81 Evince; ако не Ñ\81Ñ\82е, пиÑ\88еÑ\82е "
-"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307 USA\n"
+"ТÑ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие оÑ\82 Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно Ñ\81 Ñ\82ази пÑ\80огÑ\80ама. Ð\90ко не Ñ\81Ñ\82е, пиÑ\88еÑ\82е до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:4330
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
+msgstr "_Отваряне…"
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3695
-msgid "Open a _Copy"
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие…"
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:5004
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:5006
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Настройки на печата..."
+msgstr "_Настройки на печата…"
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_Print..."
-msgstr "_Печат..."
+msgstr "_Печат…"
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:5012
msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "_СвойÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:5020
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:3721
+#: ../shell/ev-window.c:5022
msgid "_Find..."
-msgstr "_Търсене..."
+msgstr "_Търсене…"
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:3724
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3726
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Преди_шно търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично прелистване"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:5051
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3750
+#: ../shell/ev-window.c:5054
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:5057
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:5060
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:5065
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:3764
+#: ../shell/ev-window.c:5068
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:5132
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3824
+#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:5138
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:5141
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:3830
+#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:5144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:3833
+#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3835
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на документа като презентация"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:5150
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ð\97а_пÑ\8aлване на екрана"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по _екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:5153
msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а по Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: ../shell/ev-window.c:3842
+#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3849
+#: ../shell/ev-window.c:5161
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:5163
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:5165
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:5167
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:5169
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5171
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3921
+#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:3933
+#: ../shell/ev-window.c:5229
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:5231
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:5241
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:5243
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едвижване през посетените страници"
+msgstr "Ð\9fÑ\80идвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:5281
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3972
+#: ../shell/ev-window.c:5285
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: ../shell/ev-window.c:5297
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване по Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5752
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window.c:5910
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgstr "%s — изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:67
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:67
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:68
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:69
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:70
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пускане на Evince за преглед"
-#: ../shell/main.c:59
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на докÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "Ð\9dÐ\98Ð\97"
-#: ../shell/main.c:367
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
"„false“ го изключва"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
-"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
"nautilus за мини изображенията."