-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-#
-#
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:17+0800\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файлът е повреден"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архива няма файлове"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а ленÑ\82а"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Тази Ñ\82воÑ\80ба е обÑ\89еÑ\81Ñ\82вено доÑ\81Ñ\82оÑ\8fние"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+msgid "No"
+msgstr "Не"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
-msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
-msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82ен вид Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ð\9bеджÑ\8aÑ\80"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+msgid "No name"
+msgstr "Ð\91ез име"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
-msgid "Legal"
-msgstr "Ð\9bегал"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Ð\92гÑ\80адени подмножеÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
-msgid "Statement"
-msgstr "СÑ\82ейÑ\82мÑ\8aнÑ\82"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+msgid "Embedded"
+msgstr "Ð\92гÑ\80адени"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
-msgid "Executive"
-msgstr "Ð\98кзекÑ\8eÑ\82ив"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Ð\9dе е вгÑ\80аден"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
-msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
-msgid "Quarto"
-msgstr "Ð\9aваÑ\80Ñ\82о"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+msgid "All Documents"
+msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки докÑ\83менÑ\82и"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
-#: ../ps/ps-document.c:290
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Няма зареден документ."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:752
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Счупен програмен канал."
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:948
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Грешка на интерпретатора."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1070
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и декомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на Ñ\84айла %s:\n"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а веÑ\80Ñ\81иÑ\8f на Ñ\84айла: %s"
-#: ../ps/ps-document.c:1176
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка·пÑ\80и·конвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на pdf·Ñ\84айла·%s:\n"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на %s"
-#: ../ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
-#: ../ps/ps-document.c:1406
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ен.\n"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а опÑ\86иÑ\8f пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане: %d"
-#: ../ps/ps-document.c:1408
-msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
-#: ../ps/ps-document.c:1429
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Не е обект за стартиране"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опции на управлението на сесии:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
-#: ../ps/ps-document.c:1432
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не е PostScript докÑ\83менÑ\82."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "Ð\9f_оÑ\81Ñ\82авÑ\8fне в ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../ps/ps-document.c:1463
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 е заÑ\80еден."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на избÑ\80аниÑ\8f обекÑ\82 в ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9dиз за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Ð\9fÑ\80_емаÑ\85ване оÑ\82 ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о на низа, койÑ\82о да Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81и"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на избÑ\80аниÑ\8f обекÑ\82 оÑ\82 ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика м/Ñ\83 големи/малки бÑ\83кви"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "Ð\9f_Ñ\80емаÑ\85ване на ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ð\98СТÐ\98Ð\9dÐ\90 в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай на Ñ\83важаване на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Ð\9fÑ\80емаÑ\85ване на ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
-msgid "Highlight color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 за оÑ\82белÑ\8fзване"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
+msgid "Separator"
+msgstr "РазделиÑ\82ел"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Напасване по екрана"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
-msgid "Current color"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "Търсене:"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
-#: ../shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript и PDF документи"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
-#: ../shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Изтриване на временен файл"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Файл с настройки за печат"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Предишна страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отиване на предишната страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следваща страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Отиване на следващата страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличаване на документа"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Смаляване на документа"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Напасване по _екрана"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Напасване по _широчина"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Select Page"
+msgstr "Избор на страница"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Производител:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "Създаден:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Променян:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Брой страници:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Оптимизиран:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Сигурност:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер на хартията:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка за печат…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завършване…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неправилен избор на страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Мащабиране на страница:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Свиване към областта за печат"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Напасване към областта за печат"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
+"следните възможности:\n"
+"\n"
+"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
+"\n"
+"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
+"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
+"\n"
+"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
+"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
+"принтера. Страниците се центрират върху листите."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Управление на страниците"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Придвижване нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Придвижване надолу"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1798
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1802
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1804
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1806
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1808
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Отиване на страница %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1845
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1853
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Следваща поява"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Нов абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Вмъкване"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Кръст"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Кръг"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Свойства на анотацията"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
+msgid "Style:"
+msgstr "Стил:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непрозрачен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Начално състояние на прозореца:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
+msgid "Open"
+msgstr "Отворен"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
+msgid "Close"
+msgstr "Затворен"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Преобразуване на %s"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Преобразуване на метаданните"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
+"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
"парола."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не може да се отвори glade файла"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
+#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82ове"
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
+msgid "Document License"
+msgstr "Лиценз на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване на %d Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "СÑ\8aбиÑ\80ане на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82еâ\80¦ %3d%%"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Условия за ползване"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст на лиценза"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Допълнителна информация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Анотации:"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Добавяне на текстова анотация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документът не съдържа анотации"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Страница %d"
-#: ../shell/ev-view.c:1066
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Печат…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:867
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:869
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Документът не съдържа страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1431
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Документът съдържа само празни страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
+#: ../shell/ev-window.c:1773
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Изисква се парола"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:1948
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2138
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Презареждане на документа от %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2170
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Документът не може да бъде презареден."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2325
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:2623
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде запазен каÑ\82о \"%s\"."
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Ð\97апазване на докÑ\83менÑ\82а каÑ\82о %s"
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:2626
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2629
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Запазване на изображението като %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2704
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Качване на документ (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2708
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2712
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:939
-msgid "Print"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "СÑ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89аÑ\82а папка не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ена"
-#: ../shell/ev-window.c:962
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+#: ../shell/ev-window.c:3163
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задача в опашката"
+msgstr[1] "%d задачи в опашката"
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:3276
#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3453
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
-"Ð\9eпиÑ\82аÑ\85Ñ\82е Ñ\81е да пеÑ\87аÑ\82аÑ\82е кÑ\8aм пÑ\80инÑ\82еÑ\80 използвайки дÑ\80айвеÑ\80а \"%s\". Тази "
-"пÑ\80огÑ\80ама изиÑ\81ква PostScrip дÑ\80айвеÑ\80 за пÑ\80инÑ\82еÑ\80."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\84оÑ\80мÑ\83лÑ\8fÑ\80и Ñ\81 попÑ\8aлнени полеÑ\82а. Ð\90ко не запазиÑ\82е копие, "
+"пÑ\80омениÑ\82е Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 безвÑ\8aзвÑ\80аÑ\82но загÑ\83бени."
-#: ../shell/ev-window.c:1017
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
+#: ../shell/ev-window.c:3457
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
+"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
-#: ../shell/ev-window.c:1019
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
+#: ../shell/ev-window.c:3464
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
+#: ../shell/ev-window.c:3483
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Без запазване"
-#: ../shell/ev-window.c:1614
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:3487
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Ð\97апазване на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1619
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:3561
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:3564
+#, c-format
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
+"спирането на програмата?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3576
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3580
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:3584
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Затваряне _след отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4204
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка при показването на помощ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4585
+#, c-format
+msgid ""
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на документи.\n"
+"Използва се %s (%s)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без какваÑ\82о и да е Ð\93Ð\90Ð Ð\90Ð\9dЦÐ\98Я; без доÑ\80и гаÑ\80анÑ\86иÑ\8fÑ\82а за използваемоÑ\81Ñ\82 за "
-"какваÑ\82о\n"
-"и да било използваемоÑ\81Ñ\82 за дадена Ñ\86ел. Ð\92ижÑ\82е GNU GPL за повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86ия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или пÑ\80оменÑ\8fÑ\82е под Ñ\83Ñ\81ловиÑ\8fÑ\82а на Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU (GNU GPL), какÑ\82о "
+"е пÑ\83бликÑ\83ван оÑ\82 ФондаÑ\86иÑ\8fÑ\82а за Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80 â\80\94 веÑ\80Ñ\81иÑ\8f 2 на лиÑ\86енза или (по "
+"ваÑ\88е Ñ\80еÑ\88ение) по-кÑ\8aÑ\81на веÑ\80Ñ\81ия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:4620
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:4624
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
+msgstr ""
+"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4649
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4652
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1660
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:4658
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Not found"
+msgstr "Търсеният текст не е намерен"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4935
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:5450
msgid "_View"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "_Ð\98зглед"
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:5451
msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Отваряне…"
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+#: ../shell/ev-window.c:5458
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Ð\97апазване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f докÑ\83менÑ\82 под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:5459
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на копие на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f докÑ\83менÑ\82 в нов пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
-msgid "Print..."
-msgstr "Разпечатване..."
+#: ../shell/ev-window.c:5461
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Запазване на копие…"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
-msgid "Print this document"
-msgstr "Разпечатване на този документ"
+#: ../shell/ev-window.c:5462
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5464
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
-msgid "Close this window"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\82ози пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказване на папкаÑ\82а, коÑ\8fÑ\82о Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\82ози Ñ\84айл, в мениджÑ\8aÑ\80а на Ñ\84айлове"
-#: ../shell/ev-window.c:1982
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
+#: ../shell/ev-window.c:5467
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печат…"
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:5470
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:1985
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Търсене…"
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:1993
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "УвелиÑ\87аване на докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:5487
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Ð\9bенÑ\82а Ñ\81 _инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "СмалÑ\8fване на докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../shell/ev-window.c:5489
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на_лÑ\8fво"
-#: ../shell/ev-window.c:1999
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане на Ñ\83велиÑ\87ениеÑ\82о кÑ\8aм Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:5491
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на_дÑ\8fÑ\81но"
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:5493
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5504
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Предишна страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2007
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отиване на предишната страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2009
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следваща страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5508
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично придвижване"
-#: ../shell/ev-window.c:2010
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Отиване на следващата страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:5526
msgid "_Contents"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ñ\80ъководство"
+msgstr "_Ð ъководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2021
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5533
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:5534
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5536
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5537
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2041
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2043
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:5599
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:5602
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5603
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5605
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5606
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2049
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ð\97а_пÑ\8aлване на екÑ\80ана"
+#: ../shell/ev-window.c:5611
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Ð\9fÑ\80е_зенÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89иÑ\8f докÑ\83менÑ\82 да запÑ\8aлни пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:5612
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на докÑ\83менÑ\82а каÑ\82о пÑ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+#: ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Обратни цветове"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89иÑ\8f докÑ\83менÑ\82 да запÑ\8aлни пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а по Ñ\88иÑ\80ина"
+#: ../shell/ev-window.c:5621
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86иÑ\82е Ñ\81 обÑ\80аÑ\82ни Ñ\86веÑ\82ове"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
-msgid "Single"
-msgstr "Единична"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:5629
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5631
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
-msgid "Multi"
-msgstr "Ð\9cножеÑ\81Ñ\82во"
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне в нов _пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
+#: ../shell/ev-window.c:5635
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5637
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
-msgid "Select Page"
-msgstr "Избор на страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копиране на _изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5641
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства на анотацията…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5646
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5733
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5735
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5745
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5747
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5750
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:5793
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5797
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5805
msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване по Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: ../shell/ev-window.c:2318
-msgid "Index"
-msgstr "СÑ\8aдÑ\8aÑ\80жание"
+#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на вÑ\8aнÑ\88на пÑ\80огÑ\80ама"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#: ../shell/ev-window.c:6024
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6191
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6233
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6265
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6393
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6446
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6491
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#, c-format
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
+
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Текст за страница."
+
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Текст за номер на страница."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"Nautilus за мини изображенията."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Кадри от Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Няма грешка"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Неизвестна грешка"