-# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Bulgarian translation of evince po-file.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
+# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:02+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n"
-"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n"
+"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файлът е повреден"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "В архива няма файлове"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Грешка %s"
+
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
+msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Документи DjVu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Документи DVI"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Тази творба е обществено достояние"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен вид шрифт"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
+
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
-
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) "
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Непозната версия на файла: %s"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Комикси"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Файлът е развален."
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
-#: ../comics/comics-document.c:184
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Ð\92 аÑ\80Ñ\85ива %s нÑ\8fма намеÑ\80ени изобÑ\80ажениÑ\8f"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ð\92 обекÑ\82и оÑ\82 вида â\80\9eType=Linkâ\80\9c не може да Ñ\81е подаваÑ\82 адÑ\80еÑ\81и на докÑ\83менÑ\82и"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ð\9dе е обекÑ\82 за Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Опции на управлението на сесии:"
+
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801
msgid "Best Fit"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по екÑ\80ана"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а по Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Ð\97апомнÑ\8fне на паÑ\80олаÑ\82а за Ñ\82ази Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а на докÑ\83менÑ\82а"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Изтриване на временен файл"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Файл с настройки за печат"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Създаден:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Преглед на документи"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Автор:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Формат:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Предишна страница"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Променян:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Следваща страница"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Производител:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Тема:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468
+msgid "Print this document"
+msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а на докÑ\83менÑ\82а"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по _екÑ\80ана"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
-"печат."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не е налиÑ\87ен"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ð\9dапаÑ\81ване по _Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
-msgid "No"
-msgstr "Не"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Select Page"
+msgstr "Избор на страница"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
-msgid "Type 1"
-msgstr "Type 1"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Type 1C"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Заглавие:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
-msgid "Type 3"
-msgstr "Type 3"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Type 1 (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Type 1C (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Ключови думи:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Producer:"
+msgstr "Производител:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82ен Ñ\82ип Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
-msgid "No name"
-msgstr "Ð\91ез име"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Created:"
+msgstr "СÑ\8aздаден:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адени подмножеÑ\81Ñ\82ва"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оменÑ\8fн:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
-msgid "Embedded"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адени"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и:"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
-msgid "Not embedded"
-msgstr "Ð\9dе е вгÑ\80аден"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизиÑ\80ан:"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Security:"
+msgstr "Сигурност:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Размер на хартията:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
+#, c-format
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
+#, c-format
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f инча"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Подготовка за печат…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Завършване…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Неправилен избор на страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Мащабиране на страница:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Свиване към областта за печат"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Напасване към областта за печат"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
+"следните възможности:\n"
+"\n"
+"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
+"\n"
+"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
+"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
+"\n"
+"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
+"да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Автоматично завъртане и центриране"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
+"принтера. Страниците се центрират върху листите."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Управление на страниците"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1565
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Придвижване нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Придвижване надолу"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Придвижване на изгледа нагоре"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Придвижване на изгледа надолу"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libview/ev-view.c:1798
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libview/ev-view.c:1802
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libview/ev-view.c:1804
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libview/ev-view.c:1806
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libview/ev-view.c:1808
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../libview/ev-view.c:1836
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Отиване на страница %s"
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../libview/ev-view.c:1842
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../libview/ev-view.c:1845
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../libview/ev-view.c:1853
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Предишна поява"
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Следваща поява"
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма заÑ\80еден докÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване на Ñ\81ледваÑ\89аÑ\82а поÑ\8fва на Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ениÑ\8f низ"
-#: ../ps/ps-document.c:590
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "СÑ\87Ñ\83пен пÑ\80огÑ\80амен канал."
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика междÑ\83 главни/малки бÑ\83кви"
-#: ../ps/ps-document.c:774
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка на инÑ\82еÑ\80пÑ\80еÑ\82аÑ\82оÑ\80а."
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80азлика главни/малки бÑ\83кви"
-#: ../ps/ps-document.c:900
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Икона:"
-#: ../ps/ps-document.c:960
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Бележка"
-#: ../ps/ps-document.c:965
-msgid "File is not readable."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не Ñ\81е Ñ\87еÑ\82е."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80"
-#: ../ps/ps-document.c:985
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 е заÑ\80еден."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
-#: ../ps/ps-document.c:1082
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
-"е открит в пътя."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
-#: ../ps/ps-document.c:1094
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Нов абзац"
-#: ../ps/ps-document.c:1267
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Ð\9aапÑ\81Ñ\83лиÑ\80ан PostScript"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Ð\90бзаÑ\86"
-#: ../ps/ps-document.c:1268
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Вмъкване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
-msgid "Search string"
-msgstr "Ð\9dиз за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8aÑ\81Ñ\82"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о на низа, койÑ\82о да Ñ\81е Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81и"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8aг"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80азлика м/Ñ\83 големи/малки бÑ\83кви"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82о"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "Ð\98СТÐ\98Ð\9dÐ\90 в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай на Ñ\83важаване на Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва на аноÑ\82аÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Цвят за отбелязване"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 за оÑ\82белÑ\8fзване на вÑ\81иÑ\87ки Ñ\81Ñ\8aвпадение"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187
+msgid "Style:"
+msgstr "СÑ\82ил:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
-msgid "Current color"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203
+msgid "Transparent"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ен"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 за оÑ\82белÑ\8fзване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о Ñ\81Ñ\8aвпадение"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ен"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Начално състояние на прозореца:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228
+msgid "Open"
+msgstr "Отворен"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229
+msgid "Close"
+msgstr "Затворен"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Ð\98ма Ñ\80_азлика големи/малки бÑ\83кви"
+#: ../shell/ev-application.c:1022
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "РабоÑ\82а в Ñ\80ежим на пÑ\80езенÑ\82аÑ\86иÑ\8f"
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d от %d)"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "от %d"
-
-#: ../shell/ev-password.c:83
-msgid "Password required"
-msgstr "Изисква се парола"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Преобразуване на %s"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "Преобразувани са %d от %d документа"
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване на меÑ\82аданниÑ\82е"
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Парола за документа %s"
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. "
+"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи."
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на паÑ\80ола"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\81коÑ\80о използван докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
"парола."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Отключване на документа"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-password-view.c:266
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:306
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:337
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:370
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:382
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:394
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Запомняне завинаги"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "СвойÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120
+msgid "Document License"
+msgstr "Лиценз на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
+#, c-format
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Условия за ползване"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Текст на лиценза"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Допълнителна информация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+msgid "Annotations"
+msgstr "Анотации:"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Добавяне на текстова анотация"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Документът не съдържа анотации"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "СÑ\8aбиÑ\80ане на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е... %3d%%"
+msgid "Page %d"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+msgid "Layers"
+msgstr "Слоеве"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
-msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Печат…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Прелистване нагоре"
+#: ../shell/ev-window.c:867
+#, c-format
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Страница %s — %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Прелистване надолу"
+#: ../shell/ev-window.c:869
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елиÑ\81Ñ\82ване на изгледа нагоÑ\80е"
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ð\9fÑ\80елиÑ\81Ñ\82ване на изгледа надолÑ\83"
+#: ../shell/ev-window.c:1431
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\81амо пÑ\80азни Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86и"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на докÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ен"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Първа страница"
+#: ../shell/ev-window.c:1773
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Предишна страница"
+#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
-msgid "Go to next page"
-msgstr "СледваÑ\89а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:1948
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Ð\9eÑ\82далеÑ\87ениÑ\8fÑ\82 Ñ\84айл не може да бÑ\8aде заÑ\80еден."
-#: ../shell/ev-view.c:1346
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Последна страница"
+#: ../shell/ev-window.c:2138
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Презареждане на документа от %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
-msgid "Go to page"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:2170
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде пÑ\80езаÑ\80еден."
-#: ../shell/ev-view.c:1350
-msgid "Find"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+#: ../shell/ev-window.c:2325
+msgid "Open Document"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на докÑ\83менÑ\82"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-window.c:2623
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Ð\97апазване на докÑ\83менÑ\82а каÑ\82о %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-window.c:2626
#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване пÑ\80и %s вÑ\8aв Ñ\84айла â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Ð\97апазване на пÑ\80икÑ\80епениÑ\8f Ñ\84айл каÑ\82о %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-window.c:2629
#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване пÑ\80и Ñ\84айла â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Ð\97апазване на изобÑ\80ажениеÑ\82о каÑ\82о %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде запазен каÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c."
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-window.c:2704
#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d открит на тази страница"
-msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Качване на документ (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-window.c:2708
#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-
-#: ../shell/ev-window.c:953
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1036
-msgid "Open Document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:2712
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде запазен каÑ\82о â\80\9e%sâ\80\9c."
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87ване на изобÑ\80ажение (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:2836
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о на PDF не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа"
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "СÑ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89аÑ\82а папка не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ена"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
+#: ../shell/ev-window.c:3163
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d задача в опашката"
+msgstr[1] "%d задачи в опашката"
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:3276
#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3453
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
-"Ð\9eпиÑ\82аÑ\85Ñ\82е Ñ\81е да пеÑ\87аÑ\82аÑ\82е кÑ\8aм пÑ\80инÑ\82еÑ\80 използвайки дÑ\80айвеÑ\80а â\80\9e%sâ\80\9c. Тази пÑ\80огÑ\80ама "
-"изиÑ\81ква дÑ\80айвеÑ\80 за пÑ\80инÑ\82еÑ\80 Ñ\81 PostScript."
+"Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\84оÑ\80мÑ\83лÑ\8fÑ\80и Ñ\81 попÑ\8aлнени полеÑ\82а. Ð\90ко не запазиÑ\82е копие, "
+"пÑ\80омениÑ\82е Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 безвÑ\8aзвÑ\80аÑ\82но загÑ\83бени."
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
+#: ../shell/ev-window.c:3457
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
+"промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
-#: ../shell/ev-window.c:1268
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
+#: ../shell/ev-window.c:3464
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+#: ../shell/ev-window.c:3483
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Без запазване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3487
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Запазване на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3561
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3564
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
+"спирането на програмата?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3576
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3580
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:3584
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Затваряне _след отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4204
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:4373
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Грешка при показването на помощ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4585
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
-"Използва се poppler %s (%s)"
+"Програма за преглед на документи.\n"
+"Използва се %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
-"променяте\n"
-"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
-"версия 2\n"
-"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
+"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
+"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
+"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
+"ваше решение) по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:4620
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
-"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
-"каквато\n"
-"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
+"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
+"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:4624
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"ТÑ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие на GNU GPL заедно Ñ\81 Evince; ако не Ñ\81Ñ\82е, пиÑ\88еÑ\82е "
-"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307 USA\n"
+"ТÑ\80Ñ\8fбва да Ñ\81Ñ\82е полÑ\83Ñ\87или копие оÑ\82 Ð\9eбÑ\89иÑ\8f пÑ\83блиÑ\87ен лиÑ\86енз на GNU (GNU GPL) "
+"заедно Ñ\81 Ñ\82ази пÑ\80огÑ\80ама. Ð\90ко не Ñ\81Ñ\82е, пиÑ\88еÑ\82е до Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:4649
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4652
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:4658
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Дамян Иванов <dam+gnome@ktnx.net>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4924
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4929
+msgid "Not found"
+msgstr "Търсеният текст не е намерен"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4935
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5448
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:5449
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:5450
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:5451
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:5452
msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
+msgstr "Помо_щ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
+#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Отваряне…"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Запазване на копие..."
+#: ../shell/ev-window.c:5458
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:5459
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5461
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Запазване на копие…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5462
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Печат..."
+#: ../shell/ev-window.c:5464
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
-msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане на Ñ\82ози докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-window.c:5465
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Ð\9fоказване на папкаÑ\82а, коÑ\8fÑ\82о Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жа Ñ\82ози Ñ\84айл, в мениджÑ\8aÑ\80а на Ñ\84айлове"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:5467
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Печат…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5470
msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "_СвойÑ\81Ñ\82ва"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:5478
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Търсене..."
+#: ../shell/ev-window.c:5480
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Търсене…"
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Следващо търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2810
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Преди_шно търсене"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:5487
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:5489
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:5491
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Увеличаване на документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2824
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Смаляване на документа"
+#: ../shell/ev-window.c:5493
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:5504
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:5505
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Предишна страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отиване на предишната страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2834
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следваща страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2835
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Отиване на следващата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5508
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматично придвижване"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:5518
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:5519
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:5521
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:5522
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:5526
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:5529
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5533
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5534
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Оставане в режим цял екран"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5536
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5537
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Започване на презентация с документа"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:5600
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:5602
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:5603
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:5605
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:5606
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:5609
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентация"
+#: ../shell/ev-window.c:5611
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:5612
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на документа като презентация"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "За_пълване на екрана"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2923
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
+#: ../shell/ev-window.c:5620
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Обратни цветове"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2926
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
+#: ../shell/ev-window.c:5621
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:5631
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5635
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: ../shell/ev-window.c:5637
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "Select Page"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+#: ../shell/ev-window.c:5639
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане на _изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:5641
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Свойства на анотацията…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5646
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5648
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
+#: ../shell/ev-window.c:5745
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5747
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5750
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Придвижване през посетените страници"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5779
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:5805
msgid "Fit Width"
-msgstr "Запълване по ширина"
+msgstr "Напасване по широчина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6024
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6191
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr ""
+"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:6233
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
+
+#: ../shell/ev-window.c:6265
+msgid "Save Image"
+msgstr "Запазване на изображение"
+
+#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:6446
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:6491
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Запазване на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — изисква се парола"
+
+#: ../shell/ev-utils.c:318
+msgid "By extension"
+msgstr "По разширение"
-#: ../shell/main.c:51
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Ð\9aоÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а оÑ\82 докÑ\83менÑ\82а да Ñ\81е показва."
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на докÑ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/main.c:51
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Текст за страница."
+
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:52
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ФАЙЛ...]"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Текст за номер на страница."
-#: ../shell/main.c:225
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
+
+#: ../shell/main.c:79
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:80
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:81
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
-#: ../shell/main.c:262
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
+
+#: ../shell/main.c:82
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а "
"„false“ го изключва"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
-"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
-"nautilus за мини изображенията."
+"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"Nautilus за мини изображенията."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Кадри от Impress"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Няма грешка"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Лош формат за ZIP"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Неизвестна грешка"