]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Fix for bug Bug 318916: Printing multiple pages.
[evince.git] / po / bg.po
index 728862a7137cf7587d6424b0bf80d80b3f1a31c1..a1cb8bc75aad00c8e928392f8dc0ce5d909a18e6 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# 
-# 
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,8 +17,16 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Запълване"
 
@@ -62,6 +70,14 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -70,17 +86,53 @@ msgstr "*"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
@@ -121,8 +173,8 @@ msgid ""
 "sidebar not visible by default"
 msgstr ""
 "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
-"ленÑ\82а Ð´Ð° Ñ\81е Ð²Ð¸Ð¶Ð´Ð° Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане, Ð° \"лÑ\8aжа\" - обратното."
+"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
+"да Ñ\81е Ð²Ð¸Ð¶Ð´Ð° Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане, Ð° â\80\9efalseâ\80\9c - обратното."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -131,8 +183,8 @@ msgid ""
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
 "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
-"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
+"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -141,416 +193,82 @@ msgid ""
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
 "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подразбиране, а „false“ - обратното."
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
-msgid "Separator"
-msgstr "РазделиÑ\82ел"
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ен"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го "
-"обратно, за да го премахнете."
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
 
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "неоÑ\87акван ÐºÑ\80ай Ð½Ð° Ñ\84айла\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ð\94а"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "неÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð·Ð°Ñ\80ежданеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а \"%s\"\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Ð\9dе"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "няма избрани страници\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf macro има грешки\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "шрифтът %d не е определен\n"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "потребителски"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: неочакван преамбюл\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: неочакван край на файла\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Забиване"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Грешка: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Предупреждение: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Предупреждение"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Фатална грешка: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Фатална грешка"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Без"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -624,45 +342,48 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файлът не се чете."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документът е зареден."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\81каниÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\84айла %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 â\80\9e%sâ\80\9c Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ñ\82воÑ\80ен"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ðµ PostScript Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../ps/ps-document.c:1216
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ð\9aапÑ\81Ñ\83лиÑ\80ан PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Документът е зареден."
+#: ../ps/ps-document.c:1217
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
@@ -696,76 +417,69 @@ msgstr "Текущ цвят"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Търсене:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предишна"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следваща"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Всички документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d от %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:169
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
-"парола."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Отключване на документа"
-
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Не може да се отвори glade файла"
@@ -794,19 +508,56 @@ msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква п
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"парола."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Отключване на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1094
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
@@ -814,93 +565,95 @@ msgstr "Отиване на страница %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2750
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1869
+#: ../shell/ev-view.c:2760
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1871
+#: ../shell/ev-view.c:2762
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% Ð¾Ñ\81Ñ\82аваÑ\89и да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% Ð¾Ñ\81Ñ\82аваÑ\82 да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:488
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:536
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:780
-#, c-format
-msgid "The file %s does not exist."
-msgstr "Файлът %s не съществува."
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:816
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:981
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1002
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1094
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "Страници"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1123
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"пÑ\80огÑ\80ама Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква PostScrip Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изиÑ\81ква Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ñ\81 PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1178
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
+msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1180
+#: ../shell/ev-window.c:1546
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
+#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване Ð² Ñ\80ежим \"ЦÑ\8fл ÐµÐºÑ\80ан\""
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° Ñ\80ежим â\80\9eЦÑ\8fл ÐµÐºÑ\80анâ\80\9c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1681
+#: ../shell/ev-window.c:2083
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:2452
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -909,7 +662,7 @@ msgstr ""
 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2475
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -922,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2479
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -934,7 +687,7 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2483
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -945,305 +698,356 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
+#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2004
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2510
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2516
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 "\n"
 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
-"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2322
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2323
+#: ../shell/ev-window.c:2875
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2324
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2329
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2880
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2881
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2884
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2334
-msgid "Print..."
-msgstr "Печат..."
+#: ../shell/ev-window.c:2886
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2335
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2889
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2890
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Преглед на настройките за този документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
+#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2351
+#: ../shell/ev-window.c:2906
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2354
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2355
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2360
+#: ../shell/ev-window.c:2912
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2913
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Завъртане документа наляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2915
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2916
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Завъртане документа надясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2363
+#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3004
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2366
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2369
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2945
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2388
+#: ../shell/ev-window.c:2946
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2392
+#: ../shell/ev-window.c:2950
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2397
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
+#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2980
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Прелистване една страница напред"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
+#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2977
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Прелистване една страница назад"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2419
+#: ../shell/ev-window.c:2992
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2995
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Връщане с 10 страници назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2998
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Отиване 10 страници напред"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2426
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:3012
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2429
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2430
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2432
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:3018
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2435
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2436
+#: ../shell/ev-window.c:3021
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2438
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2439
+#: ../shell/ev-window.c:3024
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2441
+#: ../shell/ev-window.c:3026
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2442
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2444
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2447
+#: ../shell/ev-window.c:3032
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:3033
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2450
+#: ../shell/ev-window.c:3035
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2499
+#: ../shell/ev-window.c:3095
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:3096
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:3108
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:3126
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2536
+#: ../shell/ev-window.c:3132
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:3136
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:3141
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:3151
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1258,24 +1062,6 @@ msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#~ msgid "Many..."
-#~ msgstr "Много..."
-
-#~ msgid "Not so many..."
-#~ msgstr "Не толкова много..."
-
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Избор на страници"
-
-#~ msgid "Single"
-#~ msgstr "Единична"
-
-#~ msgid "Show the document one page at a time"
-#~ msgstr "Показване на документа по една страница"
-
-#~ msgid "Multi"
-#~ msgstr "Множество"
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."