]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Updated Japanese translation for HEAD.
[evince.git] / po / bg.po
index 8641343090d235f93d9aa9b8ad47a716398022c5..a60b9640821065045b6ce605f9c8712b200da520 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
-# 
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,30 +17,127 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи (Evince)"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
 msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
@@ -50,56 +147,160 @@ msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
 
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
+"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
+"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
+"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
+"голямата широчина."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
+"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
+"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
+"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
+"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подразбиране, а „false“ - обратното."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът не е наличен"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Без"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+msgstr "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+msgstr "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+msgstr "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr "Легал"
+msgstr "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr "Стейтмънт"
+msgstr "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr "Икзекютив"
+msgstr "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
@@ -135,56 +336,55 @@ msgstr "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+msgstr "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+msgstr "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:602
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:784
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:906
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:962
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:964
 msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1109
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файлът не е PostScript документ."
+msgstr "Файлът не се чете."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1124
+#: ../ps/ps-document.c:984
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документът е зареден."
 
+#: ../ps/ps-document.c:1235
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Капсулиран PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1236
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
@@ -233,49 +433,52 @@ msgstr "_Следваща"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Отваряне на документ"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Всички документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи тип DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи тип Djvu"
+msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
-"парола."
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Отключване на документа"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
@@ -299,108 +502,167 @@ msgstr "Изисква се парола"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"парола."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Отключване на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:2605
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:2615
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:2617
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% Ð¾Ñ\81Ñ\82аваÑ\89и да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% Ð¾Ñ\81Ñ\82аваÑ\82 да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:539
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:483
+#: ../shell/ev-window.c:586
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:588
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "%s - Ð¸зисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:784
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:1182
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:1206
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1338
 msgid "Print"
 msgstr "Разпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1342
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1370
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:1384
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"пÑ\80огÑ\80ама Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква PostScrip Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изиÑ\81ква Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ñ\81 PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1132
+#: ../shell/ev-window.c:1452
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
+msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1454
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
+msgstr "Оставане в режим „Цял екран“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1750
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1755
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:2365
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -413,7 +675,7 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:2369
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -425,270 +687,364 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
+"до \n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1793
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1796
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:2406
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 "\n"
-"GNOME на български!\n"
-"http://gnome.cult.bg"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2749
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2750
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2751
 msgid "_View"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "_Ð\98зглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:2752
 msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2753
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2757
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2759
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2099
-msgid "Print..."
-msgstr "Разпечатване..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2763
 msgid "Print this document"
-msgstr "Разпечатване на този документ"
+msgstr "Печатане на този документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2766
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Преглед на настройките за този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2769
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2777
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2783
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Намиране на следващото споменаване на дума или фраза"
+msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2786
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2788
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Завъртане документа наляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2791
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Завъртане документа надясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2808
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2810
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2811
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2816
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2821
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ñ\80ъководство"
+msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2822
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Прелистване една страница напред"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2853
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Прелистване една страница назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Връщане с 10 страници назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Отиване 10 страници напред"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2896
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2897
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2905
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2906
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Стартиране на документа като презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2187
-msgid "Single"
-msgstr "Единична"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2190
-msgid "Multi"
-msgstr "Множество"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2191
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2971
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2972
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2984
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2986
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
+#: ../shell/ev-window.c:3012
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "Index"
-msgstr "СÑ\8aдÑ\8aÑ\80жание"
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Ð\9aоÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а Ð¾Ñ\82 Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."