# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-#
-#
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Парола:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
+
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Стандартен размер на страничната лента"
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
msgstr ""
"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
"sidebar not visible by default"
msgstr ""
"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
-"ленÑ\82а да Ñ\81е вижда по подÑ\80збиÑ\80ане, а \"лÑ\8aжа\" - обратното."
+"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
+"да Ñ\81е вижда по подÑ\80азбиÑ\80ане, а â\80\9efalseâ\80\9c - обратното."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
msgstr ""
"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
-"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
+"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"toolbar not visible by default."
msgstr ""
"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подразбиране, а „false“ - обратното."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Файлът не е наличен"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Без"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Файлът не се чете."
-#: ../ps/ps-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файлът не е PostScript документ."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1099
+#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
+#: ../ps/ps-document.c:1235
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Капсулиран PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1236
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на докÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ð\9dеÑ\8fÑ\81ен/непознаÑ\82 вид MIME"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Всички документи"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu документи"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
-"парола."
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Отключване на документа"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
+"парола."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Отключване на документа"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765
+msgid "Properties"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
-#: ../shell/ev-view.c:806
+#: ../shell/ev-view.c:1039
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1356
+#: ../shell/ev-view.c:2605
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1368
+#: ../shell/ev-view.c:2615
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
-#: ../shell/ev-view.c:1370
+#: ../shell/ev-view.c:2617
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% оÑ\81Ñ\82аваÑ\89и да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% оÑ\81Ñ\82аваÑ\82 да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:385
+#: ../shell/ev-window.c:539
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:433
+#: ../shell/ev-window.c:586
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:435
+#: ../shell/ev-window.c:588
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:690
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1042
+msgid "Open document"
+msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:857
+#: ../shell/ev-window.c:1182
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:878
+#: ../shell/ev-window.c:1206
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:960
+#: ../shell/ev-window.c:1338
msgid "Print"
msgstr "Разпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:1342
+msgid "Pages"
+msgstr "Страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1370
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:986
+#: ../shell/ev-window.c:1384
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"пÑ\80огÑ\80ама изиÑ\81ква PostScrip дÑ\80айвеÑ\80 за пÑ\80инÑ\82еÑ\80."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изиÑ\81ква дÑ\80айвеÑ\80 за пÑ\80инÑ\82еÑ\80 Ñ\81 PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1038
+#: ../shell/ev-window.c:1452
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
+msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1040
+#: ../shell/ev-window.c:1454
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
+msgstr "Оставане в режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:1680
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 на ленÑ\82аÑ\82а Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: ../shell/ev-window.c:1685
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:2342
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1690
+#: ../shell/ev-window.c:2365
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:2369
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1698
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
+"до \n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1723
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1726
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
+#: ../shell/ev-window.c:2400
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2406
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2749
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2750
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2751
msgid "_View"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "_Ð\98зглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2752
msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2753
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2757
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2759
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2028
+#: ../shell/ev-window.c:2760
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
-#: ../shell/ev-window.c:2030
-msgid "Print..."
-msgstr "Разпечатване..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2763
msgid "Print this document"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване на този документ"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2766
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Преглед на настройките за този документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2769
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2776
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2042
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2786
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2788
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2789
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Завъртане документа наляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2791
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Завъртане документа надясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2076
+#: ../shell/ev-window.c:2817
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "_Contents"
-msgstr "_Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ñ\80ъководство"
+msgstr "_Ð ъководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2081
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2093
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Избор на страници"
+#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2856
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Прелистване една страница напред"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2853
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Прелистване една страница назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Връщане с 10 страници назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Отиване 10 страници напред"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Side _pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2896
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2897
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2905
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2906
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Стартиране на документа като презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2121
-msgid "Single"
-msgstr "Единична"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2122
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2124
-msgid "Multi"
-msgstr "Множество"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2125
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
+#: ../shell/ev-window.c:2984
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2986
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2174
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2183
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляне"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Запълване"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."