# Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../comics/comics-document.c:116
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Кадри от Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "Файлът е развален."
-#: ../comics/comics-document.c:152
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open “%s”"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Показване на “_%s”"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Работа в режим на презентация"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
msgid "Best Fit"
msgstr "Запълване"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Парола"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Размер на хартията:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
msgid "<b>Producer:</b>"
msgstr "<b>Производител:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
msgid "<b>Security:</b>"
msgstr "<b>Сигурност:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
msgid "<b>Subject:</b>"
msgstr "<b>Тема:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Заглавие:</b>"
"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
"печат."
-#: ../dvi/dvi-document.c:95
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
msgid "File not available"
msgstr "Файлът не е наличен"
-#: ../dvi/dvi-document.c:108
+#: ../dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Unknown font type"
msgstr "Неизвестен тип шрифт"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "No name"
msgstr "Без име"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградени подмножества"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Embedded"
msgstr "Вградени"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Not embedded"
msgstr "Не е вграден"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Няма грешка"
+
+#: ../impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "Недостатъчно памет"
+
+#: ../impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip"
+
+#: ../impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Грешен zip файл"
+
+#: ../impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат"
+
+#: ../impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
+
+#: ../impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла"
+
+#: ../impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip"
+
+#: ../impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестна грешка"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+#: ../properties/ev-properties-view.c:179
msgid "None"
msgstr "Без"
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:292
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#, c-format
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#, c-format
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, вертикално (%s)"
+
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, хоризонтално (%s)"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:576
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1083
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1095
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1271
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1272
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Търсене:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Преди_шно търсене"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишна"
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следваща"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Следващо търсене"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dеÑ\8fÑ\81ен/непознаÑ\82 вид MIME"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80азлика малки/главни"
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#: ../shell/ev-history.c:172
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:150
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:159
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:169
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+msgid "Page: %s"
+msgstr "Страница: %s"
-#: ../shell/ev-document-types.c:179
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:189
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Комикси"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:197
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#: ../shell/ev-page-action.c:77
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d от %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#: ../shell/ev-page-action.c:79
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "от %d"
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикачени файлове"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Съдържание"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Мини изображения"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документи"
-#: ../shell/ev-view.c:1260
+#: ../shell/ev-view.c:1397
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Първа страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1399
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Предишна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1401
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Следваща страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1403
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Последна страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1405
+msgid "Go to page"
+msgstr "Отиване на страница"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1407
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1434
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Отиване на страница %s"
+#: ../shell/ev-view.c:1439
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1442
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Отиване при файла „%s“"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1808
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете."
+
+#: ../shell/ev-view.c:2340
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Отиване на страница:"
+
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3261
+#: ../shell/ev-view.c:3892
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:3271
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3901
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:1151
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:1105
+#: ../shell/ev-window.c:1245
msgid "Open Document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1300
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1325
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Копието не може да бъде отворено"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1599
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1225
+#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1284
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о на PDF не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа"
+#: ../shell/ev-window.c:1699
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82пеÑ\87аÑ\82ан"
-#: ../shell/ev-window.c:1293
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1296
+#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
+msgid "Print"
+msgstr "Печат"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1975
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1987
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
"изисква драйвер за принтер с PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1341
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1347
+#: ../shell/ev-window.c:2045
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1409
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
-
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
-#: ../shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2345
+#: ../shell/ev-window.c:3156
#, c-format
msgid ""
-"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Document Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Програма за преглед на документи.\n"
"Използва се poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:3184
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я "
"променяте\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2372
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n"
"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за "
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:3192
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
-"до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
-msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3219
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2409
+#: ../shell/ev-window.c:3225
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:3685
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:3686
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2771
+#: ../shell/ev-window.c:3687
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#: ../shell/ev-window.c:3688
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:3689
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:3693
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3695
+msgid "Open a _Copy"
+msgstr "Отваряне на _копие"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3696
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:3699
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3701
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Настройки на печата..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3702
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настройване на страницата за отпечатване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3704
msgid "_Print..."
msgstr "_Печат..."
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:3705
msgid "Print this document"
msgstr "Печатане на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:3707
msgid "P_roperties"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:3721
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3722
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:3724
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2800
+#: ../shell/ev-window.c:3726
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Преди_шно търсене"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3728
msgid "T_oolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/ev-window.c:2804
+#: ../shell/ev-window.c:3732
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3737
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3740
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:3743
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:3747
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:3748
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:3750
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3751
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:3753
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3754
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:3756
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:3757
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:3764
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3769
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3820
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:3821
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3823
msgid "Side _Pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:3824
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:3826
msgid "_Continuous"
msgstr "_Без прекъсване"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:3827
msgid "Show the entire document"
msgstr "Показване на целия документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:3829
msgid "_Dual"
msgstr "_Двойно"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:3830
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Показване на две страници едновременно"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3832
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3833
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:3835
msgid "_Presentation"
msgstr "_Презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3836
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Стартиране на документа като презентация"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3838
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3839
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3842
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:3849
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3851
msgid "_Go To"
msgstr "_Отиване"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3853
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3855
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3920
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3921
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3933
msgid "Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3935
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Настройване на мащаба"
+#: ../shell/ev-window.c:3945
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3947
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3949
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Предвижване през посетените страници"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:3968
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:3972
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличаване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3984
msgid "Fit Width"
msgstr "Запълване по ширина"
-#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#: ../shell/ev-window.c:4283
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4330
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Коя страница от документа да се показва."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНИЦА"
-#: ../shell/main.c:286
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Пускане на Evince за преглед"
+
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
+
+#: ../shell/main.c:325
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/main.c:367
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи (Evince)"