]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Added entry for addition of bengali India (bn_IN) translation and to LINGUAS
[evince.git] / po / bg.po
index ff04691c0b62e296e7b7904a5c44bd25f6ee823c..e71b3dde3d5d0439e37ac86b1d6ff0edcabbf75c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# 
-# 
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 10:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 10:13+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,90 +17,284 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Разделител"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Запълване на страницата по ширина"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Преглед на документи с много страници"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Създаден:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Преглед на документи с много страници"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Автор:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Формат:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Променян:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Брой страници:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Оптимизиран:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Производител:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Сигурност:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Тема:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а Ð»ента"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83мента"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ен"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
-"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
-"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+msgid "No"
+msgstr "Не"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Неизвестен тип шрифт"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+msgid "No name"
+msgstr "Без име"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Вградени подмножества"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вградени"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Не е вграден"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Без"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -174,125 +368,146 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файлът не се чете."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Документът е зареден."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Файлът не е PostScript документ."
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 Ðµ Ð·Ð°Ñ\80еден."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Ð\9aапÑ\81Ñ\83лиÑ\80ан PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Търсене:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предишна"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следваща"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "СкÑ\80иване Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\80епениÑ\82е Ñ\84айлове"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
-msgid "All Documents"
-msgstr "Ð\92Ñ\81иÑ\87ки Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\80епениÑ\82е Ñ\84айлове"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d от %d)"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "от %d"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Грешна парола"
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
@@ -306,137 +521,159 @@ msgstr ""
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Отключване на документа"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ñ\82воÑ\80и glade Ñ\84айла"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82ове"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Грешна парола"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2202
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+msgid "Print..."
+msgstr "Печат..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view.c:806
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#: ../shell/ev-view.c:1355
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Отиване при %s във файла %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1358
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Отиване при файла %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1367
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1356
+#: ../shell/ev-view.c:3403
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1368
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1370
+#: ../shell/ev-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% Ð¾Ñ\81Ñ\82аваÑ\89и да бъдат претърсени"
+msgstr "%3d%% Ð¾Ñ\81Ñ\82аваÑ\82 да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:385
+#: ../shell/ev-window.c:986
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:433
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:435
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:690
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
+#: ../shell/ev-window.c:1076
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:857
+#: ../shell/ev-window.c:1164
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
-msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
+msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:878
+#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3453
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:960
-msgid "Print"
-msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
+#: ../shell/ev-window.c:1248
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о Ð½Ð° PDF Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:983
+#: ../shell/ev-window.c:1257
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:986
+#: ../shell/ev-window.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
-"пÑ\80огÑ\80ама Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква PostScrip Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80."
+"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
+"изиÑ\81ква Ð´Ñ\80айвеÑ\80 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80инÑ\82еÑ\80 Ñ\81 PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1038
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а \"ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене\" Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ñ\80абоÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82ози Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/ev-window.c:1304
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1040
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жано Ñ\81амо Ð·Ð° PDF Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и."
+#: ../shell/ev-window.c:1310
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аване Ð² Ñ\80ежим \"ЦÑ\8fл ÐµÐºÑ\80ан\""
+msgstr "Ð\9dапÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° Ñ\80ежим â\80\9eЦÑ\8fл ÐµÐºÑ\80анâ\80\9c"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1680
-msgid "Many..."
-msgstr "Ð\9cного..."
+#: ../shell/ev-window.c:1996
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1685
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Не толкова много..."
+#: ../shell/ev-window.c:2372
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
+"Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1690
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -449,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -461,279 +698,343 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1698
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете "
+"до \n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1723
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1729
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
+"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_View"
-msgstr "_Ð\9fÑ\80еглед"
+msgstr "_Ð\98зглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване на..."
+msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Отваряне..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2028
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2030
-msgid "Print..."
-msgstr "Разпечатване..."
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Печат..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Print this document"
-msgstr "Разпечатване на този документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2034
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
+msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2039
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
+#: ../shell/ev-window.c:2872
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Настройки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2042
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "СледваÑ\89о Ñ\81поменаване Ð½Ð° Ð´Ñ\83ма Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\84Ñ\80аза"
+#: ../shell/ev-window.c:2887
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еди_Ñ\88но Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2889
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Лента с _инструменти"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Завъртане на_ляво"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2893
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Завъртане на_дясно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2066
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2076
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2080
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Потребителско ръководство"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2081
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
+msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2093
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Избор на страници"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2104
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2106
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2984
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2987
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Без прекъсване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Показване на целия документ"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2990
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Двойно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2991
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Показване на две страници едновременно"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2112
+#: ../shell/ev-window.c:2996
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2997
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Стартиране на документа като презентация"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2115
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2121
-msgid "Single"
-msgstr "Единична"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Показване на документа по една страница"
+#: ../shell/ev-window.c:3012
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2124
-msgid "Multi"
-msgstr "Множество"
+#: ../shell/ev-window.c:3014
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:3078
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3090
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3092
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Настройване на мащаба"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:3108
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2174
+#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:3118
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2183
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляне"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Запълване"
+msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3382
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3429
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Коя страница от документа да се показва."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТРАНИЦА"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а "
+"„false“ го изключва"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Мини изображения за документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения "
+"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на "
+"nautilus за мини изображенията."