]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/bg.po
Fixes bug #344160: if the xfer job doesn't complete because a password is
[evince.git] / po / bg.po
index a1cb8bc75aad00c8e928392f8dc0ce5d909a18e6..e71b3dde3d5d0439e37ac86b1d6ff0edcabbf75c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Bulgarian translation of evince.
-# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+# Vladimir "kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-31 17:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 10:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-03 10:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-03 10:13+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,6 +17,80 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s"
+
+#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Неясен/непознат вид MIME"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "PostScript документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Файлът е развален."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Отваряне на „%s“"
+
+#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
@@ -26,7 +100,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Разделител"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3146
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Запълване"
 
@@ -70,7 +144,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
@@ -79,10 +153,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Преглед на документи с много страници"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
@@ -135,134 +213,82 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Заглавие:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\87наÑ\82а Ð»ента"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80енебÑ\80егване Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87ениÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÑ\83мента"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
-"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
-"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
-"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
-"голямата широчина."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
-"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
-"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента "
-"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
+"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
+"печат."
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
-"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да "
-"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
-"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по "
-"подразбиране, а „false“ - обратното."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Файлът не е наличен"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документът е в некоректен формат"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
 msgid "No"
 msgstr "Не"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Неизвестен тип шрифт"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
 msgid "No name"
 msgstr "Без име"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вградени подмножества"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградени"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не е вграден"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
@@ -346,129 +372,108 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Файлът не се чете."
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документът е зареден."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не "
+"е открит в пътя."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Капсулиран PostScript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Низ за търсене"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Името на низа, който да се търси"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Цвят за отбелязване"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Търсене:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Предишна"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следваща"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:60
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ð\9dеÑ\8fÑ\81ен/непознаÑ\82 Ð²Ð¸Ð´ MIME"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
+msgid "Hide attachments bar"
+msgstr "СкÑ\80иване Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80икÑ\80епениÑ\82е Ñ\84айлове"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:71
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:133
-msgid "All Documents"
-msgstr "Всички документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
+#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
+msgid "Show attachments bar"
+msgstr "Показване на лентата за прикрепените файлове"
 
 #: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
@@ -480,31 +485,27 @@ msgstr "(%d от %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "от %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не може да се отвори glade файла"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Glade файлът, %s, не може да бъде открит.  Уверете се, че инсталацията е "
-"завършена."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Въведете парола"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Парола за документа %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
@@ -524,11 +525,11 @@ msgstr "_Отключване на документа"
 msgid "Properties"
 msgstr "Настройки"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Основни"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифтове"
 
@@ -541,15 +542,15 @@ msgstr "Шрифт"
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2202
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
 msgid "Print..."
 msgstr "Печат..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
 msgid "Index"
 msgstr "Съдържание"
 
@@ -557,77 +558,87 @@ msgstr "Съдържание"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мини изображения"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1094
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Прелистване нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Прелистване надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Прелистване на изгледа нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Прелистване на изгледа надолу"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед на документи"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1350
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Отиване на страница %s"
 
+#: ../shell/ev-view.c:1355
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file %s"
+msgstr "Отиване при %s във файла %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1358
+#, c-format
+msgid "Go to file %s"
+msgstr "Отиване при файла %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1367
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Стартиране на %s"
+
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2750
+#: ../shell/ev-view.c:3403
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2760
-msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2762
+#: ../shell/ev-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:986
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - изисква се парола"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1076
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отваряне на документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1164
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1183 ../shell/ev-window.c:3453
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1248
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1257
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1259
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -636,24 +647,24 @@ msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма "
 "изисква драйвер за принтер с PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а â\80\9eТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеâ\80\9c Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ñ\80абоÑ\82и Ð·Ð° Ñ\82ози Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82."
+#: ../shell/ev-window.c:1304
+msgid "Print"
+msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1546
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81енеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жано Ñ\81амо Ð·Ð° PDF Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82и."
+#: ../shell/ev-window.c:1310
+msgid "Pages"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86и"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1776 ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:1662 ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1996
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
+#: ../shell/ev-window.c:2372
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -662,7 +673,7 @@ msgstr ""
 "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n"
 "Използва се poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -675,7 +686,7 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -687,7 +698,7 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -698,15 +709,15 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
 "02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2510
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -716,319 +727,281 @@ msgstr ""
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2857
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_View"
 msgstr "_Изглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отваряне..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2884
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Печат..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Print this document"
 msgstr "Печатане на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2872
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2890
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Преглед на настройките за този документ"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2893
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваряне на този прозорец"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2898
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Копиране на текст от документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2901
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избор на цялата страница"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Търсене..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2904 ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "СледваÑ\89о Ñ\81поменаване Ð½Ð° Ð´Ñ\83ма Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\84Ñ\80аза"
+#: ../shell/ev-window.c:2887
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еди_Ñ\88но Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2889
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Настройване на лентата с инструменти"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Завъртане на_ляво"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Завъртане документа наляво"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Завъртане на_дясно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2916
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Завъртане документа надясно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2921 ../shell/ev-window.c:2983
-#: ../shell/ev-window.c:2986 ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924 ../shell/ev-window.c:2989
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2911
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2938
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2917
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2946
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощта към програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2965 ../shell/ev-window.c:2971
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Прелистване една страница напред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2974
-#: ../shell/ev-window.c:2977
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Прелистване една страница назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2992
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусиране върху селектора на страници"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2995
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Връщане с 10 страници назад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2998
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Отиване 10 страници напред"
-
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2981
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:2982
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3015
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2984
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2987
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Без прекъсване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показване на целия документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Двойно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3024
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показване на две страници едновременно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3026
+#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:2996
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3030
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Стартиране на документа като презентация"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3032
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3033
+#: ../shell/ev-window.c:3000
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отваряне на връзка"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3012
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Отиване"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3077
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3078
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3090
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащаб"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Настройване на мащаба"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3108
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3136
+#: ../shell/ev-window.c:3118
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3141
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3151
+#: ../shell/ev-window.c:3133
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Запълване по ширина"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3382
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3429
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - изисква се парола"
+
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Коя страница от документа да се показва."