msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/evince-password.glade.h:2
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
-msgstr "Парола:"
+msgstr "_Парола:"
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Преглед на документи Evince"
+msgstr "Преглед на документи (Evince)"
-#: data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Преглед на документи с много страници"
-#: data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Ð\9fоказване по подÑ\80азбиÑ\80ане на страничната лента"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 на страничната лента"
-#: data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default."
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
-#: data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
-#: data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
-
-#: data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
-#: data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
+"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
+"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
+"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
+"голямата широчина."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
+"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
+"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
+"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
+"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
-msgstr "Легал"
+msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
-msgstr "Стейтмънт"
+msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
-msgstr "Икзекютив"
+msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
-#: ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-#: ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ"
-
-#: ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и Ñ\84айла %s.\n"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 %s не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ен.\n"
-#: ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+msgstr "Файлът не се чете."
-#: ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
-#: ps/ps-document.c:1369
+#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Файлът не е PostScript документ."
-#: ps/ps-document.c:1400
+#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
-msgstr "Документа е зареден."
+msgstr "Документът е зареден."
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Низ за търсене"
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на низа, който да се търси"
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви"
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Цвят за отбелязване"
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Текущ цвят"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение"
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
-msgstr "Търсене:"
+msgstr "_Търсене:"
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
-msgstr "Предишна"
+msgstr "_Предишна"
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
-msgstr "Следваща"
+msgstr "_Следваща"
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Има разлика големи/малки букви"
+msgstr "Има р_азлика големи/малки букви"
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Отваряне на документ"
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript и PDF документи"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Всички документи"
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
-#: shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI документи"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu документи"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: shell/ev-page-action.c:70
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "от %d"
-
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната "
"парола."
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Отключване на документа"
+msgstr "_Отключване на документа"
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Не може да се отвори glade файла"
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е "
"завършена."
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Изисква се парола"
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%с</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80авилна парола"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88на парола"
-#: shell/ev-view.c:608
-#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
+msgid "Loading..."
+msgstr "Зареждане..."
-#: shell/ev-view.c:997
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view.c:806
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Отиване на страница %s"
+
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1356
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d открити на тази страница"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d открит на тази страница"
+msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: shell/ev-view.c:1006
+#: ../shell/ev-view.c:1368
msgid "Not found"
-msgstr "Не е открито."
+msgstr "Не е открито"
-#: shell/ev-view.c:1008
+#: ../shell/ev-view.c:1370
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
-#: shell/ev-window.c:321
+#: ../shell/ev-window.c:385
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80и докÑ\83менÑ\82а"
+msgstr "Ð\94окÑ\83менÑ\82Ñ\8aÑ\82 не може да бÑ\8aде оÑ\82воÑ\80ен"
-#: shell/ev-window.c:404
+#: ../shell/ev-window.c:433
msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на докÑ\83менÑ\82и - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед на докÑ\83менÑ\82и - изисква се парола"
-#: shell/ev-window.c:406
+#: ../shell/ev-window.c:435
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "%s - изисква се парола"
-#: shell/ev-window.c:651
+#: ../shell/ev-window.c:690
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
-#: shell/ev-window.c:755
+#: ../shell/ev-window.c:857
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:775
+#: ../shell/ev-window.c:878
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: shell/ev-window.c:853
+#: ../shell/ev-window.c:960
msgid "Print"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване"
-#: shell/ev-window.c:876
+#: ../shell/ev-window.c:983
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82анеÑ\82о на Ñ\82ози пÑ\80инÑ\82еÑ\80 не е поддÑ\8aÑ\80жано."
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ванеÑ\82о Ñ\87Ñ\80ез Ñ\82ози пÑ\80инÑ\82еÑ\80 не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа."
-#: shell/ev-window.c:879
+#: ../shell/ev-window.c:986
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
-#: shell/ev-window.c:931
+#: ../shell/ev-window.c:1038
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
-#: shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:1040
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
+#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Оставане в режим Цял екран"
+msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:1680
msgid "Many..."
msgstr "Много..."
-#: shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:1685
msgid "Not so many..."
msgstr "Не толкова много..."
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:1690
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince e Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80; може да Ñ\80едиÑ\81Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82иÑ\80ате програмата и/или да я "
+"Evince e Ñ\81вободен Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80; може да Ñ\80азпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\8fвате програмата и/или да я "
"променяте\n"
"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или "
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1698
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1554
+#: ../shell/ev-window.c:1723
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
-#: shell/ev-window.c:1557
+#: ../shell/ev-window.c:1726
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
-#: shell/ev-window.c:1560
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>"
+msgstr ""
+"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
+"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
-#: shell/ev-window.c:1830
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "_Файл"
-#: shell/ev-window.c:1831
+#: ../shell/ev-window.c:2018
msgid "_Edit"
-msgstr "Редакция"
+msgstr "_Редактиране"
-#: shell/ev-window.c:1832
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_View"
-msgstr "Преглед"
+msgstr "_Преглед"
-#: shell/ev-window.c:1833
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "_Go"
-msgstr "Отиване на..."
+msgstr "_Отиване на..."
-#: shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:2021
msgid "_Help"
-msgstr "Помощ"
+msgstr "_Помощ"
-#: shell/ev-window.c:1838
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: shell/ev-window.c:1840
+#: ../shell/ev-window.c:2027
msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Запазване на копие..."
+msgstr "_Запазване на копие..."
-#: shell/ev-window.c:1841
+#: ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
-#: shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "Print..."
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване..."
-#: shell/ev-window.c:1844
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Print this document"
-msgstr "Ð\9fеÑ\87аÑ\82ане на този документ"
+msgstr "РазпеÑ\87аÑ\82ване на този документ"
-#: shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: shell/ev-window.c:1852
+#: ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
-#: shell/ev-window.c:1854
+#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "Select _All"
-msgstr "Избор на всичко"
+msgstr "Избор на _всичко"
-#: shell/ev-window.c:1855
+#: ../shell/ev-window.c:2042
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
-#: shell/ev-window.c:1858
+#: ../shell/ev-window.c:2045
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: shell/ev-window.c:1863
+#: ../shell/ev-window.c:2047
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Следващо търсене"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2048
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: shell/ev-window.c:1866
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Умаляване на документа"
+msgstr "Смаляване на документа"
-#: shell/ev-window.c:1869
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
+#: ../shell/ev-window.c:2061
+msgid "_Reload"
+msgstr "П_резареждане"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Презареждане на документа"
+
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1873
+#: ../shell/ev-window.c:2066
msgid "_Previous Page"
-msgstr "Предишна страница"
+msgstr "_Предишна страница"
-#: shell/ev-window.c:1874
+#: ../shell/ev-window.c:2067
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: shell/ev-window.c:1876
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "_Next Page"
-msgstr "Следваща страница"
+msgstr "_Следваща страница"
-#: shell/ev-window.c:1877
+#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: shell/ev-window.c:1879
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "_First Page"
-msgstr "Първа страница"
+msgstr "Пър_ва страница"
-#: shell/ev-window.c:1880
+#: ../shell/ev-window.c:2073
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: shell/ev-window.c:1882
+#: ../shell/ev-window.c:2075
msgid "_Last Page"
-msgstr "Последна страница"
+msgstr "Пос_ледна страница"
-#: shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2076
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1887
+#: ../shell/ev-window.c:2080
msgid "_Contents"
-msgstr "Съдържание"
+msgstr "_Потребителско ръководство"
-#: shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Показване на помощ за използване на програмата"
+msgstr "Показване на помощта към програмата"
-#: shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:2084
msgid "_About"
-msgstr "Относно"
+msgstr "_Относно"
-#: shell/ev-window.c:1892
+#: ../shell/ev-window.c:2085
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-#: shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:2090
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
+#: ../shell/ev-window.c:2093
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Избор на страници"
+
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1904
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Лента с инструменти"
+msgstr "Лента с _инструменти"
-#: shell/ev-window.c:1905
+#: ../shell/ev-window.c:2101
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:2103
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента за състоянието"
+msgstr "Лента за _състоянието"
-#: shell/ev-window.c:1908
+#: ../shell/ev-window.c:2104
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-#: shell/ev-window.c:1910
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Side _pane"
-msgstr "Страничен панел"
+msgstr "Страничен _панел"
-#: shell/ev-window.c:1911
+#: ../shell/ev-window.c:2107
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "_Цял екран"
-#: shell/ev-window.c:1914
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:2112
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Запълване на екрана"
+msgstr "За_пълване на екрана"
-#: shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:2113
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: shell/ev-window.c:1919
+#: ../shell/ev-window.c:2115
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: shell/ev-window.c:1920
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: shell/ev-window.c:1925
+#: ../shell/ev-window.c:2121
msgid "Single"
msgstr "Единична"
-#: shell/ev-window.c:1926
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Показване на документа по една страница"
-#: shell/ev-window.c:1928
+#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Multi"
msgstr "Множество"
-#: shell/ev-window.c:1929
+#: ../shell/ev-window.c:2125
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
-#: shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: shell/ev-window.c:1969
+#: ../shell/ev-window.c:2155
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
-#: shell/ev-window.c:1989
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2174
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: shell/ev-window.c:1992
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване по Ñ\88иÑ\80ина"
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Zoom In"
+msgstr "УвелиÑ\87аване"
-#: shell/ev-window.c:2171
-msgid "Index"
-msgstr "Съдържание"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2183
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляне"
-#: shell/ev-window.c:2178
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2188
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Запълване по ширина"