# Catalan translation of evince.
# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-28 12:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-02 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-02 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fitxer corromput."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són "
+"inaccessibles."
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipus 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipus 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipus de lletra desconegut"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+msgid "No name"
+msgstr "Sense nom"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunt incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustat"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:50
+msgid "No error"
+msgstr "Cap error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Fitxer zip invàlid"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
+msgid "BBox"
+msgstr "BBox"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tabloide"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
+msgid "Ledger"
+msgstr "Llibre de comptes"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
+msgid "Statement"
+msgstr "Declaració"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
+msgid "Executive"
+msgstr "Executiu"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
+msgid "A0"
+msgstr "A0"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
+msgid "A1"
+msgstr "A1"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
+msgid "A2"
+msgstr "A2"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
+msgid "A5"
+msgstr "A5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
+msgid "Folio"
+msgstr "Foli"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
+msgid "Quarto"
+msgstr "En quart"
+
+#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
+msgid "10x14"
+msgstr "10x14"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret "
+"Ghostscript en el camí"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulat"
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+msgid "Interpreter failed."
+msgstr "L'intèrpret ha fallat."
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:294
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:305
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Document invàlid"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipus MIME desconegut"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:380
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4672
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:418
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documents DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:428
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:438
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
msgid "Comic Books"
msgstr "Llibres de còmics"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:448
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositives de l'Impress"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:456
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../comics/comics-document.c:148
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fitxer corromput."
-
-#: ../comics/comics-document.c:184
-#, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s"
-
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Obre «%s»"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:123
+#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+# FIXME
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "S'està executant en mode de presentació"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3487
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
+msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o "
-"impressió."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:106
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:627
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
-msgid "Type 1"
-msgstr "Tipus 1"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:729
-msgid "Type 1C"
-msgstr "Tipus 1C"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:731
-msgid "Type 3"
-msgstr "Tipus 3"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:733
-msgid "TrueType"
-msgstr "TrueType"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
-msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr "Tipus 1 (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
-msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr "Tipus 1C (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
-msgid "TrueType (CID)"
-msgstr "TrueType (CID)"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:741
-msgid "Unknown font type"
-msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:767
-msgid "No name"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:775
-msgid "Embedded subset"
-msgstr "Subconjunt incrustat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:777
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incrustat"
-
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:779
-msgid "Not embedded"
-msgstr "No incrustat"
+"d'impressió."
-#: ../impress/zip.c:50
-msgid "No error"
-msgstr "Cap error"
-
-#: ../impress/zip.c:53
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "No hi ha prou memòria"
-
-#: ../impress/zip.c:56
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip"
-
-#: ../impress/zip.c:59
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Fitxer zip invàlid"
-
-#: ../impress/zip.c:62
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers"
-
-#: ../impress/zip.c:65
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-
-#: ../impress/zip.c:68
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer"
-
-#: ../impress/zip.c:71
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip"
-
-#: ../impress/zip.c:74
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
-
-#: ../properties/ev-properties-main.c:107
+#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, apaïsat (%s)"
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Llibre de comptes"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaració"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executiu"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Foli"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "En quart"
-
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../ps/ps-document.c:136
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hi ha cap document carregat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:576
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Conducte trencat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:766
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-
-#: ../ps/ps-document.c:892
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:952
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:957
-msgid "File is not readable."
-msgstr "El fitxer no és llegible."
-
-#: ../ps/ps-document.c:977
-msgid "Document loaded."
-msgstr "S'ha carregat el document."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1083
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí "
-"l'intèrpret Ghostscript"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1095
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1271
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript encapsulat"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1272
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Cerca una cadena"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules"
-#: ../shell/ev-page-action.c:77
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:79
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
-msgstr "Entreu la contrasenya"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
+"contrasenya correcta."
#: ../shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
msgid "Attachments"
-msgstr "Adjunts"
+msgstr "Adjuncions"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: ../shell/ev-view.c:1397
+#: ../shell/ev-view.c:1414
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1399
+#: ../shell/ev-view.c:1416
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1401
+#: ../shell/ev-view.c:1418
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-view.c:1403
+#: ../shell/ev-view.c:1420
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1405
+#: ../shell/ev-view.c:1422
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:1407
+#: ../shell/ev-view.c:1424
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../shell/ev-view.c:1434
+#: ../shell/ev-view.c:1451
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
+#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1808
+#: ../shell/ev-view.c:1858
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir."
-#: ../shell/ev-view.c:2340
+#: ../shell/ev-view.c:2536
msgid "Jump to page:"
msgstr "Vés a la pàgina:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3892
+#: ../shell/ev-view.c:4153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:3901
+#: ../shell/ev-view.c:4162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:1151
+#: ../shell/ev-window.c:735
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Pàgina %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Pàgina %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1245
+#: ../shell/ev-window.c:1479
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1534
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1325
+#: ../shell/ev-window.c:1563
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia."
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1846
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1907
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:1928
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa'n una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:1699
+#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2128 ../shell/ev-window.c:2313
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036
+#: ../shell/ev-window.c:2238 ../shell/ev-window.c:2364
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../shell/ev-window.c:1975
+#: ../shell/ev-window.c:2303
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generació de PDF no està implementada"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2315
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest "
"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768
+#: ../shell/ev-window.c:2740 ../shell/ev-window.c:4135
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3112
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3156
+#: ../shell/ev-window.c:3483
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualitzador de documents.\n"
"S'utilitza el poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3184
+#: ../shell/ev-window.c:3511
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
+"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-losota "
+"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estatpublicada per "
+"la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de laLlicència o bé (si ho "
+"preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:3515
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
-"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,però SENSE CAP "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita deCOMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ "
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu laLlicència Pública General GNU per "
+"obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:3519
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
-"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNUjuntament "
+"amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free SoftwareFoundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340
+#: ../shell/ev-window.c:3543 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3219
+#: ../shell/ev-window.c:3546
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3552
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:4052
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:4053
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:3687
+#: ../shell/ev-window.c:4054
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:3688
+#: ../shell/ev-window.c:4055
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:3689
+#: ../shell/ev-window.c:4056
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861
+#: ../shell/ev-window.c:4059 ../shell/ev-window.c:4231
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:4060
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window.c:4062
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:3696
+#: ../shell/ev-window.c:4063
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863
+#: ../shell/ev-window.c:4065 ../shell/ev-window.c:4233
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:4066
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Desa una còpia del document actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3701
+#: ../shell/ev-window.c:4068
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuració de la _impressió..."
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:4069
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió"
-#: ../shell/ev-window.c:3704
+#: ../shell/ev-window.c:4071
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimeix..."
-#: ../shell/ev-window.c:3705
+#: ../shell/ev-window.c:4072
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:4074
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propietats"
-#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:4083 ../shell/ev-window.c:4085
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:3721
+#: ../shell/ev-window.c:4088
msgid "_Find..."
msgstr "_Cerca..."
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:4089
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window.c:4091
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el _següent"
-#: ../shell/ev-window.c:3726
+#: ../shell/ev-window.c:4093
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cerca l'_anterior"
#
-#: ../shell/ev-window.c:3728
+#: ../shell/ev-window.c:4095
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../shell/ev-window.c:3732
+#: ../shell/ev-window.c:4099
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:3737
+#: ../shell/ev-window.c:4104
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:3740
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:4109
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:3743
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3747
+#: ../shell/ev-window.c:4114
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:3750
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: ../shell/ev-window.c:3751
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:3753
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3754
+#: ../shell/ev-window.c:4121
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4123
msgid "_Last Page"
msgstr "Úl_tima pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3757
+#: ../shell/ev-window.c:4124
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:3764
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3820
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra d'_eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3821
+#: ../shell/ev-window.c:4188
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:3823
+#: ../shell/ev-window.c:4190
msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3824
+#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:3826
+#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuat"
-#: ../shell/ev-window.c:3827
+#: ../shell/ev-window.c:4194
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:3829
+#: ../shell/ev-window.c:4196
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:3830
+#: ../shell/ev-window.c:4197
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:3832
+#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:3833
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:3835
+#: ../shell/ev-window.c:4202
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:3836
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com a una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:3838
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../shell/ev-window.c:3839
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:4208
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3842
+#: ../shell/ev-window.c:4209
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3849
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:3851
+#: ../shell/ev-window.c:4218
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: ../shell/ev-window.c:3853
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: ../shell/ev-window.c:3855
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:4224
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Anomena i desa la imatge..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4226
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copia la _imatge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:3921
+#: ../shell/ev-window.c:4266
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
#
-#: ../shell/ev-window.c:3933
+#: ../shell/ev-window.c:4276
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:3945
+#: ../shell/ev-window.c:4288
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: ../shell/ev-window.c:3947
+#: ../shell/ev-window.c:4290
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
# "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
-#: ../shell/ev-window.c:3949
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Creua les pàgines visitades"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3963
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3968
+#: ../shell/ev-window.c:4313
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3972
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3976
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3984
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa l'amplada"
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4641
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4660
+msgid "Save Image"
+msgstr "Desa la imatge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4715
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4762
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt."
+msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
+
+#: ../shell/ev-window.c:4786
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Desa l'adjunció"
#: ../shell/ev-window-title.c:141
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Necessita contrasenya"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa"
# FIXME
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Executa l'evince en mode presentació"
-#: ../shell/main.c:57
+#: ../shell/main.c:56
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXER...]"
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
-#: ../shell/main.c:367
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents Evince"
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
-"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
+"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Per a "
+"més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del nautilus."
+
+#~ msgid "No document loaded."
+#~ msgstr "No hi ha cap document carregat."
+
+#~ msgid "Broken pipe."
+#~ msgstr "Conducte trencat."
+
+#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n"
+
+#~ msgid "File is not readable."
+#~ msgstr "El fitxer no és llegible."
+
+#~ msgid "Document loaded."
+#~ msgstr "S'ha carregat el document."
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Anterior"
#~ msgstr "_Següent"
#~ msgid "Hide attachments bar"
-#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts"
+#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat"