#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 02:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-25 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-25 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;"
+"Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n"
#
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Millor ajust"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Títol:</b>"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipus de lletra"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:14
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2529
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:579
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualitzador de documents Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Mida per defecte de la barra lateral"
"miniatures. La mida per defecte estableix l'amplada en píxels de la barra "
"lateral basada en el lateral de la finestra. Qualsevol enter s'acceptarà. La "
"barra lateral mai serà més petita que la mida del text que necessita per "
-"mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra "
-"lateral agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida "
-"de la finestra."
+"mostrar les miniatures o els índexs. Valors alts faran que la barra lateral "
+"agafi bona part de l'àrea per mostrar la pàgina relatiu a la mida de la "
+"finestra."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"d'eines sigui visible per defecte, mentre que fals farà que per defecte no "
"sigui visible."
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "El fitxer no està disponible"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:496
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:499
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipus 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipus 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipus 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipus 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipus 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipus de lletra desconegut"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunt incrustat"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustat"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "No document loaded."
msgstr "No hi ha cap document carregat."
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Conducte trencat."
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "L'intèrpret ha fallat."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "El fitxer no és llegible."
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "S'ha carregat el document."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "No es pot carregar el document \"%s\""
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
-msgid "File not available"
-msgstr "El fitxer no està disponible"
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
-msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "El document DVI té un format incorrecte"
-
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Cerca una cadena"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Sensible _a majúscules"
-#: ../shell/ev-application.c:135
-msgid "Open document"
-msgstr "Obre un document"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipus MIME desconegut"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Tots els documents"
-#: ../shell/ev-application.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documents PostScript"
-#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documents PDF"
-#: ../shell/ev-application.c:178
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documents DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../shell/ev-application.c:190
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documents DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documents Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../shell/ev-document-types.c:173
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipus MIME desconegut"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:184
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'"
-
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
-"correcta."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloca el document"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade"
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr ""
-"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-lo "
-"obrir."
+"El document <i>%s</i> està protegit i es necessita una contrasenya per poder-"
+"lo obrir."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrasenya errònia"
-#: ../shell/ev-properties.c:148
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya "
+"correcta."
-#: ../shell/ev-properties.c:227
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloca el document"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../shell/ev-properties.c:247
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2526
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Imprimeix..."
msgid "Index"
msgstr "Índex"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-view.c:975
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2466
+#: ../shell/ev-view.c:2721
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-#: ../shell/ev-view.c:2476
+#: ../shell/ev-view.c:2731
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
-#: ../shell/ev-view.c:2478
+#: ../shell/ev-view.c:2733
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-#: ../shell/ev-window.c:526
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "No es pot obrir el document"
-#: ../shell/ev-window.c:573
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Necessita contrasenya"
-#: ../shell/ev-window.c:692 ../shell/ev-window.c:917
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "S'està carregant el document. Espereu"
-#: ../shell/ev-window.c:1075
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1096
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: ../shell/ev-window.c:1199
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../shell/ev-window.c:1203
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generació de PDF no és implementada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora."
-#: ../shell/ev-window.c:1234
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest "
"programa requereix un controlador d'impressió PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document"
-#: ../shell/ev-window.c:1302
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1529 ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de pantalla completa"
#
-#: ../shell/ev-window.c:1825
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor de la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n"
"Utilitzant poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n"
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2164 ../shell/main.c:92
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:2511
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2513
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../shell/ev-window.c:2515
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:2516
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obre..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obre un document existent"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Desa una còpia..."
-#: ../shell/ev-window.c:2524
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Desa el document actual amb un nom nou"
-#: ../shell/ev-window.c:2527
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primeix..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropietats"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Mostra les propietats d'aquest document"
-#: ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Copia el text del document"
-#: ../shell/ev-window.c:2540
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: ../shell/ev-window.c:2541
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la pàgina sencera"
-#: ../shell/ev-window.c:2544 ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-#: ../shell/ev-window.c:2546
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cerca el se_güent"
-#: ../shell/ev-window.c:2547
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase"
#
-#: ../shell/ev-window.c:2549
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Personalitza la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2552
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a _l'esquerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2553
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Gira el document cap a l'esquerre"
-#: ../shell/ev-window.c:2555
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gi_ra a la dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:2556
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Gira el document cap a la dreta"
-#: ../shell/ev-window.c:2561 ../shell/ev-window.c:2623
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplia el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2564 ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Encongeix el document"
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
-#: ../shell/ev-window.c:2567
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Actualitza el document"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2571
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2574
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgi_na següent"
-#: ../shell/ev-window.c:2575
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: ../shell/ev-window.c:2577
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2578
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2580
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2581
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
#
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2585
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../shell/ev-window.c:2586
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador"
-#: ../shell/ev-window.c:2589
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../shell/ev-window.c:2590
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents"
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Surt de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2605 ../shell/ev-window.c:2611
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Vés una pàgina endevant"
-#: ../shell/ev-window.c:2608 ../shell/ev-window.c:2614
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Vés una pàgina enrere"
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Enfoca el selector de pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Vés deu pàgines enrere"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Vés deu pàgines endevant"
#
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
-#: ../shell/ev-window.c:2648
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../shell/ev-window.c:2649
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
-#: ../shell/ev-window.c:2651
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2652
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuat"
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostra el document sencer"
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2658
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2661
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2663
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentació"
# FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Mostra el document com una presentació"
-#: ../shell/ev-window.c:2666
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Millor ajust"
-#: ../shell/ev-window.c:2667
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fés que el document ompli la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
#
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajusta el nivell del ampliació"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2766
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "Encaixa l'amplada"
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La pàgina del document a mostrar."
-#: ../shell/main.c:41
+#: ../shell/main.c:47
msgid "PAGE"
msgstr "PÀGINA"
+#: ../shell/main.c:216
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualitzador de documents Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la "
"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgid "font %d is not defined\n"
#~ msgstr "el tipus de lletra %d no està definit\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-#~ msgstr "el tipus de lletra %d no està definit en el postàmbul\n"
-
#~ msgid "unexpected opcode %d\n"
#~ msgstr "no s'esperava el codi d'operació %d\n"
#~ msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
#~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: junk in postamble\n"
-#~ msgstr "%s: junk en el postpas\n"
-
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n"
#~ msgid "invalid page specification `%s'\n"
#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ignorada l'escombraria després de l'especificació de la pàgina DVI\n"
-
#~ msgid "more than 10 counters in page specification\n"
#~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ignorada l'escombraria després de l'especificació de la pàgina TeX\n"
-
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personalitzat"
#~ msgid "%s: unexpected preamble\n"
#~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-#~ msgstr "%s: no s'esperava el final del fitxer (no hi ha postàmbul)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-#~ msgstr "fitxer PK invàlid! (junk en el postpas)\n"
-
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n"
#~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut carregar a cara: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut crear la cara: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-#~ msgstr "(tt) %s: no s'ha pogut crear el caràcter: %s\n"
-
#~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
#~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Surt de pantalla completa"
-#
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Obre"
-
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Obre un fitxer"