msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-04 11:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-04 13:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-25 18:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:298
+#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:470
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+
+#: data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
+
+#: data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
+
+#: ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#: ps/ps-document.c:288
+#: ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
-#: ps/ps-document.c:680
+#: ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
-#: ps/ps-document.c:870
+#: ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
-#: ps/ps-document.c:1098
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
-
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-#: ps/ps-document.c:1328
+#: ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
-#: ps/ps-document.c:1352
+#: ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
-#: ps/ps-document.c:1383
+#: ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
-#: shell/ev-application.c:137
+#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: shell/ev-application.c:143 shell/ev-window.c:612
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: shell/ev-application.c:148
+#: shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: shell/ev-application.c:153 shell/ev-window.c:617
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: shell/ev-page-action.c:70
+#: shell/ev-page-action.c:71
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
-#: shell/ev-view.c:553
+#: shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítám..."
+
+#: shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Jít na stranu %d"
-#: shell/ev-view.c:925
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "Na této straně nalezeno %d"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
+msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
+msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: shell/ev-view.c:934
+#: shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: shell/ev-view.c:936
+#: shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: shell/ev-window.c:220
+#: shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: shell/ev-window.c:292
+#: shell/ev-window.c:464
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-#: shell/ev-window.c:294
+#: shell/ev-window.c:466
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: shell/ev-window.c:515
+#: shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
-#: shell/ev-window.c:584
+#: shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: shell/ev-window.c:604
+#: shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: shell/ev-window.c:682
+#: shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: shell/ev-window.c:705
+#: shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: shell/ev-window.c:708
+#: shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: shell/ev-window.c:760
+#: shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: shell/ev-window.c:762
+#: shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
-#: shell/ev-window.c:909
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Ukončit celou obrazovku"
+#. Toolbar-only
+#: shell/ev-window.c:1260 shell/ev-window.c:2039
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: shell/ev-window.c:1124
+#: shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mnoho..."
-#: shell/ev-window.c:1129
+#: shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ne tak moc..."
-#: shell/ev-window.c:1134
+#: shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: shell/ev-window.c:1138
+#: shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: shell/ev-window.c:1142
+#: shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: shell/ev-window.c:1164 shell/main.c:80
+#: shell/ev-window.c:1685 shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1167
+#: shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-#: shell/ev-window.c:1170
+#: shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
-#: shell/ev-window.c:1173
+#: shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: shell/ev-window.c:1442
+#: shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: shell/ev-window.c:1443
+#: shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: shell/ev-window.c:1444
+#: shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: shell/ev-window.c:1445
+#: shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: shell/ev-window.c:1446
+#: shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1449
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
+#: shell/ev-window.c:1978
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: shell/ev-window.c:1450
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otevřít soubor"
-
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: shell/ev-window.c:1453
+#: shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: shell/ev-window.c:1455
-msgid "_Print"
-msgstr "Vy_tisknout"
+#: shell/ev-window.c:1983
+msgid "Print..."
+msgstr "Vytisknout..."
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: shell/ev-window.c:1458
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: shell/ev-window.c:1459
+#: shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1463
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
-
-#: shell/ev-window.c:1464
+#: shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: shell/ev-window.c:1466
+#: shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: shell/ev-window.c:1467
+#: shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: shell/ev-window.c:1469
-msgid "_Find"
-msgstr "_Hledat"
-
-#: shell/ev-window.c:1470
+#: shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1474
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_většit"
-
-#: shell/ev-window.c:1475
+#: shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: shell/ev-window.c:1477
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
-
-#: shell/ev-window.c:1478
+#: shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: shell/ev-window.c:1480
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normální velikost"
+#: shell/ev-window.c:2009
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-#: shell/ev-window.c:1481
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Normální zvětšení"
+#: shell/ev-window.c:2011
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Obnovit"
-#: shell/ev-window.c:1483
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
-
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do aktuálního okna"
+#: shell/ev-window.c:2012
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Obnovit dokument"
-#: shell/ev-window.c:1486
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do šířky aktuálního okna"
-
-# FIXME?
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1491
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Předchozí _strana"
+#: shell/ev-window.c:2016
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí strana"
-#: shell/ev-window.c:1492
+#: shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-# FIXME?
-#: shell/ev-window.c:1494
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Následující _strana"
+#: shell/ev-window.c:2019
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující strana"
-#: shell/ev-window.c:1495
+#: shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: shell/ev-window.c:1497
+#: shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: shell/ev-window.c:1498
+#: shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: shell/ev-window.c:1500
+#: shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: shell/ev-window.c:1501
+#: shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1505
+#: shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: shell/ev-window.c:1506
+#: shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: shell/ev-window.c:1509
+#: shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: shell/ev-window.c:1510
+#: shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
+#: shell/ev-window.c:2040
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
+
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1517
+#: shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: shell/ev-window.c:1518
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: shell/ev-window.c:2048
+msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: shell/ev-window.c:1520
+#: shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: shell/ev-window.c:1521
-msgid "Show or hide statusbar"
+#: shell/ev-window.c:2051
+msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: shell/ev-window.c:1523
-msgid "Side_bar"
+#: shell/ev-window.c:2053
+msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: shell/ev-window.c:1524
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: shell/ev-window.c:2054
+msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: shell/ev-window.c:1526
+#: shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: shell/ev-window.c:1527
+#: shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: shell/ev-window.c:1532
+#: shell/ev-window.c:2059
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Přizpůsobit"
+
+#: shell/ev-window.c:2060
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: shell/ev-window.c:2062
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
+
+#: shell/ev-window.c:2063
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Jednoduše"
-#: shell/ev-window.c:1533
+#: shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
-#: shell/ev-window.c:1535
+#: shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Vícenásobně"
-#: shell/ev-window.c:1536
+#: shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
-#: shell/ev-window.c:1557
+#: shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: shell/ev-window.c:1558
+#: shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: shell/ev-window.c:1572
-msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2124
+msgid "Previous"
+msgstr "Předchozí"
-#: shell/ev-window.c:1574
-msgid "Down"
-msgstr "Dolů"
+#: shell/ev-window.c:2129
+msgid "Next"
+msgstr "Následující"
-#: shell/ev-window.c:1576
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířku"
+msgstr "Vmístit šířku"
-#: shell/ev-window.c:1660
+#: shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: shell/ev-window.c:1667
+#: shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#~ msgid "Found on page %d"
-#~ msgstr "Nalezeno na straně %d"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Zpět"
-
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Jít na stranu zobrazenou před touto"
-
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Vpřed"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Zpět"
-
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Jít zpět"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Zpět v historii"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vpřed"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Jít vpřed"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Vpřed v historii"
-
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Strana %d"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámé"
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Záložky"
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."