msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-09 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formát:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Změněno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Předmět:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Nadpis:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
+"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
+"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
+"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
+"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
+"bude možné, podle velikosti okna."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
+"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
+"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
+"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
+"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
+"implicitně viditelná nebude."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
+"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
+"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
+"viditelná nebude."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Soubor není k dispozici"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Neznámý typ písma"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Žádný název"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Vložená podmnožina"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vložen"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nevložen"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument načten."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
+#: ../ps/ps-document.c:1216
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1124
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument načten."
+#: ../ps/ps-document.c:1217
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Odemknout dokument"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Odemknout dokument"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+msgid "Print..."
+msgstr "Vytisknout..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Rejstřík"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1094
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:2750
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:2760
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:2762
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:483
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:784
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generování PDF není podporováno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1132
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1750
-msgid "Many..."
-msgstr "Mnoho..."
+#: ../shell/ev-window.c:2081
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor lišt nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:1755
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ne tak moc..."
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
+"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:2473
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:2477
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:2481
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1793
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1796
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2508
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otevřít..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
-msgid "Print..."
-msgstr "Vytisknout..."
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Lišta nástrojů"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Upravit lištu nástrojů"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2905
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Otočit do_leva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2906
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Otočit dokument doleva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Otočit do_prava"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Otočit dokument doprava"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Posunout o stranu vpřed"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Posunout o stranu vzad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Aktivovat výběr stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Jít o deset stran vzad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2991
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Jít o deset stran vpřed"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:2172
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:3013
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Souvislé"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Zobrazovat celý dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3016
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duální"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:3022
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Prezentace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3023
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3025
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2187
-msgid "Single"
-msgstr "Jednoduše"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Zobrazovat dokument po stránkách"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2190
-msgid "Multi"
-msgstr "Vícenásobně"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2191
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:3089
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zvětšení"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3103
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zvětšit"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3134
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšit"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3144
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "Index"
-msgstr "Rejstřík"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
-#: ../shell/ev-window.c:2462
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRANA"
-#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
-#~ msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
-#~ msgid "of %d"
-#~ msgstr "z %d"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
+"vytváření nových miniatur"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
+"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Název"
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
+#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
+#~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"