]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
Updated Czech translation.
[evince.git] / po / cs.po
index 6d60d5091616ddebbbb7cd9eafdcdfe74fc7de75..13fa9cd134ab5c7689c6e4c9184a8c3eff7c0259 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,332 +8,628 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-28 10:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 22:06+0200\n"
 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Heslo:"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:285
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formát:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Změněno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Předmět:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Nadpis:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
+"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
+"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
+"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
+"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
+"bude možné, podle velikosti okna."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
+"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
+"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
+"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
+"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
+"implicitně viditelná nebude."
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
+"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
+"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
+"viditelná nebude."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Soubor není k dispozici"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Neznámý typ písma"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Žádný název"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Vložená podmnožina"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vložen"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nevložen"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10×14"
 
-#: ps/ps-document.c:288
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
 
-#: ps/ps-document.c:680
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Přerušená roura."
 
-#: ps/ps-document.c:870
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpret selhal."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1098
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
-
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1328
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Soubor nelze číst."
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument načten."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
 
-#: ps/ps-document.c:1352
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
+#: ../ps/ps-document.c:1216
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
 
-#: ps/ps-document.c:1383
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument načten."
+#: ../ps/ps-document.c:1217
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Hledaný řetězec"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Název řetězce, který hledat"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Barva zvýrazňování"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuální barva"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Hledat:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Předchozí"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Následující"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF"
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Všechny dokumenty"
 
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:596
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:146
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:601
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Dokumenty Djvu"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
-
-#: shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Odemknout dokument"
-
-#: shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
 msgstr "Nemohu najít soubor glade"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-password.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
+msgstr ""
+"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná."
 
-#: shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 msgstr "Vyžadováno heslo"
 
-#: shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:105
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgstr "Dokument <i>%s</i> je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
 
-#: shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Nesprávné heslo"
 
-#: shell/ev-view.c:559
-#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Jít na stranu %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
-#: shell/ev-view.c:930
-msgid "Not found"
-msgstr "Nenalezeno"
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Odemknout dokument"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
 
-#: shell/ev-view.c:932
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítám..."
 
-#: shell/ev-view.c:937
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+msgid "Print..."
+msgstr "Vytisknout..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Rejstřík"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1094
 #, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Nalezeno na straně %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Jít na stranu %s"
 
-#: shell/ev-view.c:940
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:2750
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
-msgstr "Na této straně nalezeno %d"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
+msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
+msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2760
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenalezeno"
 
-#: shell/ev-window.c:207
+#: ../shell/ev-view.c:2762
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Nemohu otevřít dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:279
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
 
-#: shell/ev-window.c:281
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
 
-#: shell/ev-window.c:499
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
 
-#: shell/ev-window.c:568
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
 
-#: shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Uložit kopii"
 
-#: shell/ev-window.c:666
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Vytisknout"
 
-#: shell/ev-window.c:689
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generování PDF není podporováno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
 
-#: shell/ev-window.c:692
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -342,27 +638,33 @@ msgstr ""
 "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
 "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
 
-#: shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
 
-#: shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
 
-#: shell/ev-window.c:893
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Ukončit celou obrazovku"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: shell/ev-window.c:1099
-msgid "Many..."
-msgstr "Mnoho..."
+#: ../shell/ev-window.c:2081
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor lišt nástrojů"
 
-#: shell/ev-window.c:1104
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ne tak moc..."
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
+"Používá poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -374,7 +676,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
 "libovolné pozdější verze.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1113
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -386,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
 "GNU General Public License.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1117
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -396,286 +698,369 @@ msgstr ""
 "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1139 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1142
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-
-#: shell/ev-window.c:1145
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2508
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1148
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
 
-#: shell/ev-window.c:1405
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: shell/ev-window.c:1406
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: shell/ev-window.c:1408
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Go"
 msgstr "_Jít"
 
-#: shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1412
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otevřít..."
 
-#: shell/ev-window.c:1413
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otevřít soubor"
+#: ../shell/ev-window.c:2874
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1415
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Uložit kopii..."
 
-#: shell/ev-window.c:1416
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
 
-#: shell/ev-window.c:1418
-msgid "_Print"
-msgstr "Vy_tisknout"
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "Vy_tisknout..."
 
-#: shell/ev-window.c:1419
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1421
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:2883
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "Close this window"
 msgstr "Zavřít toto okno"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1426
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopírovat"
-
-#: shell/ev-window.c:1427
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
 
-#: shell/ev-window.c:1429
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat vš_e"
 
-#: shell/ev-window.c:1430
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Vybrat celou stranu"
 
-#: shell/ev-window.c:1432
-msgid "_Find"
-msgstr "_Hledat"
-
-#: shell/ev-window.c:1433
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1437
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_většit"
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Hledat _následující"
 
-#: shell/ev-window.c:1438
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
 
-#: shell/ev-window.c:1440
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšit"
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: shell/ev-window.c:1441
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Upravit lištu nástrojů"
 
-#: shell/ev-window.c:1443
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normální velikost"
+#: ../shell/ev-window.c:2905
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Normální zvětšení"
+#: ../shell/ev-window.c:2906
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Otočit dokument doleva"
 
-#: shell/ev-window.c:1446
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Otočit do_prava"
 
-#: shell/ev-window.c:1447
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do aktuálního okna"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Otočit dokument doprava"
 
-#: shell/ev-window.c:1449
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:1450
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do šířky aktuálního okna"
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2919
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2920
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Obnovit dokument"
 
-# FIXME?
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1454
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Předchozí _strana"
+#: ../shell/ev-window.c:2924
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí strana"
 
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Jít na předchozí stranu"
 
-# FIXME?
-#: shell/ev-window.c:1457
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Následující _strana"
+#: ../shell/ev-window.c:2927
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující strana"
 
-#: shell/ev-window.c:1458
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Jít na následující stranu"
 
-#: shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_First Page"
 msgstr "P_rvní strana"
 
-#: shell/ev-window.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Jít na první stranu"
 
-#: shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Po_slední strana"
 
-#: shell/ev-window.c:1464
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Jít na poslední stranu"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
 
-#: shell/ev-window.c:1472
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: shell/ev-window.c:1473
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Posunout o stranu vpřed"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Posunout o stranu vzad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Aktivovat výběr stran"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Jít o deset stran vzad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2991
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Jít o deset stran vpřed"
+
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:3004
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: shell/ev-window.c:1481
-msgid "Show or hide toolbar"
+#: ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
 
-#: shell/ev-window.c:1483
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Stavová lišta"
 
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Show or hide statusbar"
+#: ../shell/ev-window.c:3008
+msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
 
-#: shell/ev-window.c:1486
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Boční panel"
 
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Show or hide sidebar"
+#: ../shell/ev-window.c:3011
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
 
-#: shell/ev-window.c:1489
+#: ../shell/ev-window.c:3013
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Souvislé"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3014
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Zobrazovat celý dokument"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3016
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Duální"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:3022
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Prezentace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3023
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3025
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Přizpůsobit"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3026
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3029
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3088
 msgid "Page"
 msgstr "Strana"
 
-#: shell/ev-window.c:1512
+#: ../shell/ev-window.c:3089
 msgid "Select Page"
 msgstr "Zvolit stranu"
 
-#: shell/ev-window.c:1526
-msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zvětšení"
 
-#: shell/ev-window.c:1528
-msgid "Down"
-msgstr "Dolů"
+#: ../shell/ev-window.c:3103
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
-#: shell/ev-window.c:1530
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířku"
-
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Index"
-msgstr "Rejstřík"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3119
+msgid "Previous"
+msgstr "Předchozí"
 
-#: shell/ev-window.c:1615
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Next"
+msgstr "Následující"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Zpět"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zvětšit"
 
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Jít na stranu zobrazenou před touto"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3134
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zmenšit"
 
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Vpřed"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3144
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Vmístit šířku"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Zpět"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
 
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Jít zpět"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRANA"
 
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Zpět v historii"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Vpřed"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
+"vytváření nových miniatur"
 
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Jít vpřed"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
 
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Vpřed v historii"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
 
-#~ msgid "Page %d"
-#~ msgstr "Strana %d"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
+"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznámé"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Název"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Záložky"
+#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
+#~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"