msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-05 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-05 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 22:06+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Nadpis:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:157
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
-
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Implicitní velikost bočního panelu"
"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
"viditelná nebude."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Soubor není k dispozici"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Typ 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Typ 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Typ 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Typ 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Typ 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Neznámý typ písma"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
msgid "No name"
msgstr "Žádný název"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Vložená podmnožina"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Vložen"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nevložen"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:596
+#: ../ps/ps-document.c:584
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
-#: ../ps/ps-document.c:778
+#: ../ps/ps-document.c:766
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:900
+#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:956
+#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:958
+#: ../ps/ps-document.c:957
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
-#: ../ps/ps-document.c:978
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
-#: ../ps/ps-document.c:1231
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1232
+#: ../ps/ps-document.c:1217
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
msgid "F_ind:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../shell/ev-document-types.c:174
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznámý typ MIME"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
-#: ../shell/ev-document-types.c:235 ../shell/ev-document-types.c:306
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
-#: ../shell/ev-document-types.c:250 ../shell/ev-document-types.c:322
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:257 ../shell/ev-document-types.c:330
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../shell/ev-document-types.c:263 ../shell/ev-document-types.c:337
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Dokumenty DVI"
-
-#: ../shell/ev-document-types.c:269 ../shell/ev-document-types.c:344
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../shell/ev-document-types.c:275 ../shell/ev-document-types.c:351
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Dokumenty DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-document-types.c:281 ../shell/ev-document-types.c:361
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Odemknout dokument"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Nemohu najít soubor glade"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2608
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Odemknout dokument"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2605
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:1033
+#: ../shell/ev-view.c:1094
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2568
+#: ../shell/ev-view.c:2750
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:2578
+#: ../shell/ev-view.c:2760
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../shell/ev-view.c:2580
+#: ../shell/ev-view.c:2762
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:544
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:591
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:593
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:710 ../shell/ev-window.c:956
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
-#: ../shell/ev-window.c:967
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1256
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1260
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1288
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generování PDF není podporováno"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1359
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1588 ../shell/ev-window.c:2673
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor lišt nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2450
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2195
+#: ../shell/ev-window.c:2473
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2477
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2203
+#: ../shell/ev-window.c:2481
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2227 ../shell/main.c:135
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2508
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2592
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2595
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../shell/ev-window.c:2600
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Otevřít..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2602
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2603
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: ../shell/ev-window.c:2606
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "Vy_tisknout..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2609
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2612
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2619
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2623 ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2625
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../shell/ev-window.c:2628
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2629
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Upravit lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:2632
+#: ../shell/ev-window.c:2906
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Otočit dokument doleva"
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2909
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Otočit dokument doprava"
-#: ../shell/ev-window.c:2640 ../shell/ev-window.c:2702
-#: ../shell/ev-window.c:2705
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2643 ../shell/ev-window.c:2708
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2645
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2646
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2650
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2651
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2653
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2654
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2656
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2657
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2659
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2660
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2664
+#: ../shell/ev-window.c:2938
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2665
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: ../shell/ev-window.c:2668
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-#: ../shell/ev-window.c:2674
+#: ../shell/ev-window.c:2948
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2684 ../shell/ev-window.c:2690
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Posunout o stranu vpřed"
-#: ../shell/ev-window.c:2687 ../shell/ev-window.c:2693
-#: ../shell/ev-window.c:2696
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Posunout o stranu vzad"
-#: ../shell/ev-window.c:2711
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Aktivovat výběr stran"
-#: ../shell/ev-window.c:2714
+#: ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Jít o deset stran vzad"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Jít o deset stran vpřed"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2725
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2739
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2742
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2743
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:3025
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2746
+#: ../shell/ev-window.c:3026
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3088
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:3089
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3101
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:3103
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3125
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:3129
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2854
+#: ../shell/ev-window.c:3134
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3144
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
msgid "PAGE"
msgstr "STRANA"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Název"
+
#~ msgid "<b>PDF Version:</b>"
#~ msgstr "<b>Verze PDF:</b>"