]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/cs.po
[docs] Modernise API docs
[evince.git] / po / cs.po
index 533df2d33b5a611bc58d32388a6bbd512c6ea540..2b37b96fb46296e524be350e1acc42fd3544dcda 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
 # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
-# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
-# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
+# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
+# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:53+0200\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 14:14+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
 #, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Soubor poškozen."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Soubor je poškozen."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:854
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Komiksy"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
 msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgstr ""
-"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
-"nepřístupných."
+"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
+"nepodařilo přistoupit."
 
 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Dokumenty Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Soubor není k dispozici"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
 
@@ -64,74 +117,69 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Dokumenty DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Neznámý typ písma"
+msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
 msgid "Embedded"
-msgstr "Vložen"
+msgstr "Vložené"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
 msgid "Not embedded"
-msgstr "Nevložen"
+msgstr "Nevložené"
 
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Dokumenty PDF"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Neplatný dokument"
 
@@ -152,7 +200,7 @@ msgstr "Nedostatek paměti"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nelze najít podpis zip"
+msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
@@ -160,19 +208,19 @@ msgstr "Neplatný soubor zip"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy"
+msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nelze otevřít soubor"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nelze číst data ze souboru"
+msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
+msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor"
 
 #: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
@@ -181,150 +229,108 @@ msgstr "Neznámá chyba"
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
+msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
 
 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
+msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
 
 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
+msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 msgid "All Documents"
 msgstr "Všechny dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit se"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Připojit se _anonymně"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Zapamatovat si napořád"
-
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Spouští se %s"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustitelná položka"
+msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
+msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
+msgstr "Zadejte ID správce sezení"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Možnosti Správy sezení"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Volby správce sezení:"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -333,182 +339,252 @@ msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Zobrazit â\80\9c_%sâ\80\9d"
+msgstr "Zobrazit â\80\9e_%sâ\80\9c"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Oddělovač"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
+msgstr "Běží v režimu prezentace"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Přizpůsobit"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "70%"
-msgstr "70%"
+msgstr "70 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "85%"
-msgstr "85%"
+msgstr "85 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
-#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Vložení hesla"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Uložit heslo do klíčenky"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Formát:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Změněno:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Velikost papíru:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Předmět:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Název:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorovat omezení dokumentu"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stranu"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Klíčová slova:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Tvůrce:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Vytvořeno:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Změněno:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Počet stránek:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimalizace:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Formát:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Zabezpečení:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Velikost papíru:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
-msgstr "Žádný"
+msgstr "Žádné"
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -516,44 +592,130 @@ msgstr "Žádný"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:205
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f palců"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, na výšku (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, na šířku (%s)"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:72
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action.c:74
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Posunout nahoru"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Posunout dolů"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Posunout pohled nahoru"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Posunout pohled dolů"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Pohled na dokument"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1466
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Přejít na první stránku"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1468
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1470
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1474
+msgid "Go to page"
+msgstr "Přejít na stránku"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1476
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1504
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Přejít na stránku %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1510
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1513
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Přejít na soubor “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1521
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Spustit %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2783
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3722
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Přejít na stránku:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Probíhá načítání…"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
@@ -561,7 +723,7 @@ msgstr "Hledaný řetězec"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Název řetězce, který má být nalezen"
+msgstr "Název hledaného řetězce"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
@@ -569,7 +731,7 @@ msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen"
+msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
@@ -587,278 +749,339 @@ msgstr "Aktuální barva"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:309
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
 msgid "Find:"
 msgstr "Najít:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:318
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Najít předchozí"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
-msgid "Find Next"
-msgstr "Najít následující"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Najít _následující"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:347
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-application.c:309
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Chcete obnovit dokumenty?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:312
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit "
+"otevřené dokumenty."
+
+#: ../shell/ev-application.c:316
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Neobnovovat"
+
+#: ../shell/ev-application.c:319
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Obnovit"
+
+#: ../shell/ev-application.c:322
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Obnova po pádu"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Heslo dokumentu %s"
 
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 msgid "Open a recently used document"
 msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Odemknout dokument"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Zadejte heslo"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument â\80\9c%sâ\80\9d je uzamÄ\8den a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgstr "Dokument â\80\9e%sâ\80\9c je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo."
 
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Zadejte heslo"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:316
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Připravuje se tisk…"
 
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Probíhá dokončování…"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
 #, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Heslo pro dokument %s"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
 
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Nesprávné heslo"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1143
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stran"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Odemknout dokument"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1209
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1211
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
 
 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Písma"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
+msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítá se..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Vrstvy"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
-msgstr "Vytisknout..."
+msgstr "Tisk…"
 
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Rejstřík"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Posunout nahoru"
+msgstr "Náhledy"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Posunout dolů"
+#: ../shell/ev-window.c:829
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Stránka %s – %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Posunout pohled nahoru"
+#: ../shell/ev-window.c:831
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Stránka %s"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Posunout pohled dolů"
+#: ../shell/ev-window.c:1256
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Pohled na dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1259
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Přejít na první stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1618
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Přejít na následující stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Přejít na poslední stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1886
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1445
-msgid "Go to page"
-msgstr "Přejít na stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:1918
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1447
-msgid "Find"
-msgstr "Najít"
+#: ../shell/ev-window.c:2071
+msgid "Open Document"
+msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2150
 #, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Přejít na stranu %s"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: "
 
-#: ../shell/ev-view.c:1481
-#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:2177
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii."
 
-#: ../shell/ev-view.c:1484
+#: ../shell/ev-window.c:2413
 #, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Přejít na soubor “%s”"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2416
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Spustit %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2444
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:3374
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Jít na stranu:"
+#: ../shell/ev-window.c:2419
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Strana %s - %s"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:795
+#: ../shell/ev-window.c:2491
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Strana %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1204
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
+#: ../shell/ev-window.c:2495
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nelze otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:2499
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1700
-msgid "Open Document"
-msgstr "Otevřít dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:2621
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2835
 #, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
+msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
+msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nelze otevřít kopii."
+#: ../shell/ev-window.c:2948
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:3155
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Uložit kopii"
+#: ../shell/ev-window.c:3158
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tisk dokumentu selhal"
+#: ../shell/ev-window.c:3170
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2415
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
+#: ../shell/ev-window.c:3174
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482
-msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+#: ../shell/ev-window.c:3178
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3208
+#: ../shell/ev-window.c:3784
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojů"
+msgstr "Editor nástrojové lišty"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3915
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3720
+#: ../shell/ev-window.c:4145
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Prohlížeč dokumentů.\n"
-"Používá se poppler %s (%s)"
+"Je použit poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:4174
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 "version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
-"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
-"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější "
-"verze.\n"
+"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle "
+"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
+"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
+"pozdější verze.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3752
+#: ../shell/ev-window.c:4178
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -869,7 +1092,7 @@ msgstr ""
 "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
 "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3756
+#: ../shell/ev-window.c:4182
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -877,455 +1100,426 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; "
 "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3780
+#: ../shell/ev-window.c:4206
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3783
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4209
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:4215
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
 "Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4005
+#: ../shell/ev-window.c:4433
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
+msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
+msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4925
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4926
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4396
+#: ../shell/ev-window.c:4927
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4928
 msgid "_Go"
 msgstr "Pře_jít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4398
+#: ../shell/ev-window.c:4929
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580
-#: ../shell/ev-window.c:4652
+#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../shell/ev-window.c:5189
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Otevřít..."
+msgstr "_Otevřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653
+#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otevřít existující dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4404
+#: ../shell/ev-window.c:4935
 msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Ot_evřít kopii"
+msgstr "Otevřít _kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4936
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii..."
+msgstr "_Uložit kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4939
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4410
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Nastavení tisku..."
+#: ../shell/ev-window.c:4941
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4413
+#: ../shell/ev-window.c:4944
 msgid "_Print..."
-msgstr "Vy_tisknout..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
+msgstr "_Tisk…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4416
+#: ../shell/ev-window.c:4947
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vš_e"
+msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "_Find..."
-msgstr "N_ajít..."
+msgstr "Na_jít…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu"
+msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4429
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Najít _následující"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4431
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Najít _předchozí"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "Nás_trojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4966
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Otočit do_leva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4437
+#: ../shell/ev-window.c:4968
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Otočit dop_rava"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4445
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:4978
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Obnovit dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4982
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_sunovat"
 
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4455
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4456
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4458
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4459
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Přejít na následující stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_First Page"
-msgstr "P_rvní strana"
+msgstr "P_rvní stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4462
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Přejít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4995
 msgid "_Last Page"
-msgstr "Po_slední strana"
+msgstr "Po_slední stránka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4465
+#: ../shell/ev-window.c:4996
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Přejít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:5000
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4472
+#: ../shell/ev-window.c:5003
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Opustit celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4477
+#: ../shell/ev-window.c:5008
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4479
+#: ../shell/ev-window.c:5010
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4480
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Spustit prezentaci"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "_Nástrojová lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4537
+#: ../shell/ev-window.c:5067
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:5069
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Boční panel"
+msgstr "_Postranní lišta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4540
+#: ../shell/ev-window.c:5070
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:5072
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Souvislé"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Zobrazovat celý dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:5075
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duální"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4546
+#: ../shell/ev-window.c:5076
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:5078
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Přes _celou obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5081
 msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_zentace"
+msgstr "Pr_ezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:5082
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4554
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4555
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4557
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4558
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "_Go To"
-msgstr "_Jít na"
+msgstr "_Přejít na"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:5101
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4573
+#: ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Uložit obrázek jako..."
+msgstr "_Uložit obrázek jako"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../shell/ev-window.c:5105
 msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopírovat _obrázek"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4614
-msgid "Page"
-msgstr "Strana"
+msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4615
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4626
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4628
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4638
+#: ../shell/ev-window.c:5175
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4640
+#: ../shell/ev-window.c:5177
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4643
+#: ../shell/ev-window.c:5180
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Procházení navštívených stránek"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4673
+#: ../shell/ev-window.c:5210
 msgid "Previous"
 msgstr "Předchozí"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4678
+#: ../shell/ev-window.c:5215
 msgid "Next"
 msgstr "Následující"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4682
+#: ../shell/ev-window.c:5219
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zvětšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4686
+#: ../shell/ev-window.c:5223
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zmenšit"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4694
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4896
+#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5453
 msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5057
+#: ../shell/ev-window.c:5618
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
+msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Obrázek nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5689
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5191
+#: ../shell/ev-window.c:5756
 msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Přílohu nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5852
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgstr "%s  Vyžadováno heslo"
 
 #: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Podle přípony"
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
+msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
 
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:81
 msgid "PAGE"
-msgstr "STRANA"
+msgstr "STRÁNKA"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:82
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:83
 msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
+msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:84
 msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:85
 msgid "STRING"
 msgstr "ŘETĚZEC"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:89
 msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
-
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+msgstr "[SOUBOR…]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a false zakazuje "
-"vytváření nových miniatur"
+"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
+"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
-"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
-"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
+"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Připojit se"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Připojit se _anonymně"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Doména:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád"
+