msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-06 02:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-06 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-12 10:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Oddělovač"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Přizpůsobit"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Přizpůsobit"
-
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
-
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Vytvořeno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Tvůrce:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Klíčová slova:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Změněno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Počet stránek:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimalizováno:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>PDF Version:</b>"
+msgstr "<b>Verze PDF:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Producent:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Zabezpečení:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Předmět:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Nadpis:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "Fonts"
+msgstr "Písma"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454
+msgid "Properties"
+msgstr "Vlastnosti"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
-msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik bude možné, podle velikosti okna."
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. "
+"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany "
+"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než "
+"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty "
+"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik "
+"bude možné, podle velikosti okna."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
-msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
+msgstr ""
+"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě "
+"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, "
+"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude"
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid ""
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta implicitně viditelná nebude."
+msgstr ""
+"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o "
+"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová "
+"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta "
+"implicitně viditelná nebude."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně viditelná nebude."
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "neočekávaný EOF\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "nemohu obnovit `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "nevybrány žádné strany\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr "zvětšuji zásobník\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr "podtečení zásobníku\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr "písmo %d není definováno\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr "neočekávaný kód operace %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr "%s: smetí v postambuli\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr "vlastní"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr "%s: neočekávaná preambule\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
-msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr "Padám"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr "%s: Chyba: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr "Chyba"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr "%s: Varování: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr "Varování"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr "%s: Fatální: "
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr "Fatální"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr "pokus callokovat 0 položek\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n"
+msgstr ""
+"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny "
+"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude "
+"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně "
+"viditelná nebude."
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:447
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n"
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:450
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10×14"
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Nebyl načten žádný dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:601
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:783
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:905
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:961
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:963
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
-#: ../ps/ps-document.c:1084
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1099
+#: ../ps/ps-document.c:983
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../shell/ev-application.c:134
+#: ../shell/ev-application.c:135
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-application.c:150
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-application.c:165
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../shell/ev-application.c:172
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-application.c:190
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Dokumenty Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
+#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-document-types.c:173
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:184
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nesprávné heslo"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-properties.c:167
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: ../shell/ev-properties.c:220
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../shell/ev-properties.c:227
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451
+msgid "Print..."
+msgstr "Vytisknout..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-view.c:975
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Jít na stranu %s"
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-view.c:2398
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
-#: ../shell/ev-view.c:1783
+#: ../shell/ev-view.c:2408
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../shell/ev-view.c:1785
+#: ../shell/ev-view.c:2410
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:465
+#: ../shell/ev-window.c:515
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:513
+#: ../shell/ev-window.c:562
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:564
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-window.c:772
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím"
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:1056
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:960
+#: ../shell/ev-window.c:1077
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1180
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1184
+msgid "Pages"
+msgstr "Strany"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1212
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:1215
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1120
+#: ../shell/ev-window.c:1281
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1122
+#: ../shell/ev-window.c:1283
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1829
-msgid "Many..."
-msgstr "Mnoho..."
+#: ../shell/ev-window.c:1791
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor lišt nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Ne tak moc..."
+#: ../shell/ev-window.c:2048
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
+"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1839
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:2075
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:2079
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1872
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1875
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1878
+#: ../shell/ev-window.c:2112
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:2438
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2439
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2440
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2441
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2442
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#: ../shell/ev-window.c:2446
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2206
+#: ../shell/ev-window.c:2448
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2207
+#: ../shell/ev-window.c:2449
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem"
-#: ../shell/ev-window.c:2209
-msgid "Print..."
-msgstr "Vytisknout..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2210
+#: ../shell/ev-window.c:2452
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2455
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2458
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:2463
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopírovat text z dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2465
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2466
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2224
+#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2471
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2227
+#: ../shell/ev-window.c:2472
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2474
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Lišta nástrojů"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2475
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Upravit lištu nástrojů"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2238
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:2485
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2241
+#: ../shell/ev-window.c:2486
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:2490
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2246
+#: ../shell/ev-window.c:2491
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:2493
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:2494
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:2496
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2252
+#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:2499
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2255
+#: ../shell/ev-window.c:2500
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2259
+#: ../shell/ev-window.c:2504
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče"
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:2508
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2509
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů"
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:2514
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2272
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Kurzor výběru"
+#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530
+#: ../shell/ev-window.c:2539
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Posouvat při straně vpřed"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2536
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Posouvat při straně vzad"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2548
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Aktivovat výběr stran"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:2555
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2556
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2558
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:2283
+#: ../shell/ev-window.c:2559
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:2285
+#: ../shell/ev-window.c:2561
msgid "Side _pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2562
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2288
+#: ../shell/ev-window.c:2564
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:2565
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:2567
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-window.c:2568
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2570
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2295
+#: ../shell/ev-window.c:2571
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2297
+#: ../shell/ev-window.c:2573
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2298
+#: ../shell/ev-window.c:2574
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2576
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2301
+#: ../shell/ev-window.c:2577
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2579
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2580
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
-#: ../shell/ev-window.c:2309
-msgid "Single"
-msgstr "Jednoduše"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2310
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Zobrazovat dokument po stranách"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2312
-msgid "Multi"
-msgstr "Vícenásobně"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2639
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2640
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2652
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2654
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2670
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2676
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2680
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2685
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2695
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
+
+#: ../shell/main.c:41
+msgid "PAGE"
+msgstr "STRANA"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje vytváření nových miniatur"
+msgstr ""
+"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje "
+"vytváření nových miniatur"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu."
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."
+msgstr ""
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více "
+"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."