# Czech translation of evince.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of evince.
# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
+# Copyright (C) 2009 Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009.
# Adrian Guniš <andygun@seznam.cz>, 2008, 2009.
+# Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>, 2009.
+# Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2009.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
+# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince\n"
+"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 17:09+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Neznámý typ MIME"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:174
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:183
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Příkaz %s neskončil normálně."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#: ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Nejedná se o typ MIME kniha komiksů: %s"
+msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:357
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:395
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Neznámý typ MIME"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Soubor poškozen."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:422
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Soubor je poškozen."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:435
+msgid "No files in archive"
msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:718
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:850
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Chyba %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksy"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
-msgid "DJVU document has incorrect format"
-msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "Dokument DjVu nemá správný formát"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je "
-"nepřístupných."
+"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se "
+"nepodařilo přistoupit."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Dokumenty Djvu"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "Dokumenty DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Dokument DVI nemá správný formát"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Dokumenty DVI"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
-msgstr "Neznámý typ písma"
+msgstr "Neznámý řez písma"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "No name"
msgstr "Žádný název"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vložená podmnožina"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
msgid "Embedded"
-msgstr "Vložen"
+msgstr "Vložené"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
-msgstr "Nevložen"
+msgstr "Nevložené"
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenty PDF"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Neplatný dokument"
msgstr "Nedostatek paměti"
#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Nelze najít podpis zip"
+msgid "Cannot find ZIP signature"
+msgstr "Nepodařilo se najít podpis ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Neplatný soubor zip"
+msgid "Invalid ZIP file"
+msgstr "Neplatný soubor ZIP"
#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Nejsou podporovány vícesouborové zipy"
+msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+msgstr "Vícesouborové ZIPy nejsou podporovány"
#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Nelze otevřít soubor"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor"
#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Nelze číst data ze souboru"
+msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data"
#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip"
+msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+msgstr "V archivu ZIP se nepodařilo najít soubor"
#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo"
+msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
-msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo"
+msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“"
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Dokumenty v PostScriptu"
+msgstr "Dokumenty PostScript"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný"
+msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit se"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Připojit se _anonymně"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Doména:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Zapamatovat si napořád"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'"
+msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"
+msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'"
+msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nespustitelná položka"
+msgstr "Není spustitelnou položkou"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci"
+msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:49
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Stanovit ID Správy sezení"
+msgstr "Zadejte ID správce sezení"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti Správy sezení:"
+msgstr "Volby správce sezení:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení"
+msgstr "Zobrazit volby správce sezení"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Zobrazit â\80\9c_%sâ\80\9d"
+msgstr "Zobrazit â\80\9e_%sâ\80\9c"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů"
+msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
+msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
+msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu"
+msgstr "Běží v režimu prezentace"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5341
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce strany"
+msgstr "Přizpůsobit šířce stránky"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
-msgstr "70%"
+msgstr "70 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
-msgstr "85%"
+msgstr "85 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami"
+msgid "View multi-page documents"
+msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr ""
-"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout."
+msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku."
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Smazat dočasný soubor"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Soubor s nastavením tisku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5090
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Předchozí stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5091
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5093
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Následující stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5094
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5077
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Zvětšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5080
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Zmenšit dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5048
+msgid "Print this document"
+msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5192
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Přizpůsob_it"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5193
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5195
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5196
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5263
+msgid "Page"
+msgstr "Stránka"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5264
+msgid "Select Page"
+msgstr "Zvolit stranu"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Keywords:"
msgstr "Klíčová slova:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "Producent:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "Tvůrce:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Počet stránek:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
-msgstr "Optimalizováno:"
+msgstr "Optimalizace:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgstr "Zabezpečení:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "Velikost papíru:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
msgid "None"
-msgstr "Žádný"
+msgstr "Žádné"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:240
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f palců"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f palců"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, na výšku (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, na šířku (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d z %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "z %d"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:341
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Připravuje se tisk…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:343
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Probíhá dokončování…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s"
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1169
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1234
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Neplatný výběr stran"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1235
+msgid "Warning"
+msgstr "Varování"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1237
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1891
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Změna velikosti stránky:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1901
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Přizpůsobení stránky dokumentu tak, aby odpovídaly velikosti dle zvolené "
+"tiskárny. Vyberte jednu z následujících možností:\n"
+"\n"
+"• „Žádná“: Nebude provedena žádná změna velikosti.\n"
+"\n"
+"• „Zmenšit na tisknutelnou oblast“: Stránky dokumentu, které jsou větší než "
+"tisknutelná oblast budou zmenšeny tak, aby se vešly do tisknutelné oblasti "
+"tiskárny.\n"
+"\n"
+"• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby "
+"zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Automaticky otočit a centrovat"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1916
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Otočí každou tisknutou stranu tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
+"dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1921
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Velikost stránky dle velikosti stránky dokumentu"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
+"má v dokumentu."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2005
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Nastavení stránky"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1434
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:668
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Přejít na stránku:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:970
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
-msgstr "Přejít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stranu"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1728
msgid "Go to next page"
-msgstr "Přejít na následující stranu"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
-msgstr "Přejít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
-msgstr "Přejít na stranu"
+msgstr "Přejít na stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1734
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Přejít na stranu %s"
+msgstr "Přejít na stránku %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "PÅ\99ejÃt na %s v souboru â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgstr "PÅ\99ejÃt na %s v souboru â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Přejít na soubor “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3280
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Jít na stranu:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Načítá se..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Hledaný řetězec"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Název hledaného řetězce"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Barva zvýrazňování"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktuální barva"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku"
+#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Probíhá načítání…"
#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najít _předchozí"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5063
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najít _následující"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Heslo dokumentu %s"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
-msgid "Open a recently used document"
-msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d z %d)"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "Převádí se %s"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "z %d"
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d z %d dokumentů převedeno"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Převod metadat"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Formát metadat, který Evince požívá, se změnil, a proto musí být proveden "
+"převod. Pokud převod přerušíte, úložiště metadat nebude fungovat."
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument"
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
-msgstr "Vyžadováno heslo"
+msgstr "Je vyžadováno heslo"
#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo."
+msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí"
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamatovat si _napořád"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Připravuje se tisk..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Dokončování..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Tiskne se strana %d z %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
+msgid "Document License"
+msgstr "Licence dokumentu"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:138
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Podmínky užívání"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:144
+msgid "Text License"
+msgstr "Licence textu"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-properties-license.c:150
+msgid "Further Information"
+msgstr "Další informace"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Tisk..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+msgid "Print…"
+msgstr "Tisk…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatury"
+msgstr "Náhledy"
-#: ../shell/ev-window.c:843
+#: ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Strana %s - %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Stránka %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
-msgstr "Strana %s"
+msgstr "Stránka %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1267
+#: ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany"
+msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1288
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
-#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639
+#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nelze otevřít dokument"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1613
+#: ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Načítá se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Stahuje se dokument (%d%%)"
+msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1890
+#: ../shell/ev-window.c:1794
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Obnovování dokumentu selhalo."
+msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2133
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2162
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Nelze otevřít kopii."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokument se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2405
+#: ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Příloha se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550
+#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Soubor nelze uložit jako â\80\9c%sâ\80\9d."
+msgstr "Soubor nelze uložit jako â\80\9e%sâ\80\9c."
-#: ../shell/ev-window.c:2481
+#: ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr "Nahrává se dokument (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Nahrává se příloha (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr "Nahrává se obrázek (%d%%)"
+msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2596
+#: ../shell/ev-window.c:2644
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
-#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Tisk dokumentu selhal"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Tiskne se úloha â\80\9c%sâ\80\9d"
+msgstr "Tiskne se úloha â\80\9e%sâ\80\9c"
-#: ../shell/ev-window.c:3109
+#: ../shell/ev-window.c:3274
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr "Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha “%s”?"
+msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:3277
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
-"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
+"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
-#: ../shell/ev-window.c:3124
+#: ../shell/ev-window.c:3289
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr "Pokud okno zavřete, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
+msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
-#: ../shell/ev-window.c:3132
+#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zavřít _po vytištění"
-#: ../shell/ev-window.c:3735
+#: ../shell/ev-window.c:3858
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor lišty nástrojů"
+msgstr "Editor nástrojové lišty"
-#: ../shell/ev-window.c:3867
+#: ../shell/ev-window.c:3990
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Při zobrazování nápovědy nastala chyba"
+msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba"
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4201
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
"Prohlížeč dokumentů.\n"
-"Používá se poppler %s (%s)"
+"Použivá se %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
"pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4274
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Kamil Páral <ripper42@gmail.com>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
-"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
+"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
+"Martin Picek <picek.martin@gnome-cesko.cz>\n"
+"Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
+"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:4543
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d výsledek na této straně"
-msgstr[1] "%d výsledky na této straně"
-msgstr[2] "%d výsledků na této straně"
+msgstr[0] "%d výsledek na této stránce"
+msgstr[1] "%d výsledky na této stránce"
+msgstr[2] "%d výsledků na této stránce"
-#: ../shell/ev-window.c:4565
+#: ../shell/ev-window.c:4551
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
+msgstr "Zbývá prohledat %3d %%"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5028
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:4996
+#: ../shell/ev-window.c:5031
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
-#: ../shell/ev-window.c:4997
+#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179
-#: ../shell/ev-window.c:5258
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otevřít..."
+#: ../shell/ev-window.c:5035 ../shell/ev-window.c:5303
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Otevřít…"
-#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259
+#: ../shell/ev-window.c:5036 ../shell/ev-window.c:5304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Ot_evřít kopii"
+msgstr "Otevřít _kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:5004
+#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně"
-#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Uložit kopii..."
+#: ../shell/ev-window.c:5041
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Uložit kopii…"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
+#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Nastavení tisku..."
+#: ../shell/ev-window.c:5044
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Vlastnosti tisk_u…"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-msgid "Setup the page settings for printing"
+#: ../shell/ev-window.c:5045
+msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../shell/ev-window.c:5012
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Tisk..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082
-msgid "Print this document"
-msgstr "Vytisknout tento dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Tisk…"
-#: ../shell/ev-window.c:5015
+#: ../shell/ev-window.c:5050
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
+#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "Select _All"
-msgstr "Vybrat vš_e"
+msgstr "Vy_brat vše"
-#: ../shell/ev-window.c:5025
-msgid "_Find..."
-msgstr "N_ajít..."
+#: ../shell/ev-window.c:5060
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Najít…"
-#: ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5067
msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "Nás_trojová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:5036
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit dop_rava"
-#: ../shell/ev-window.c:5041
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Zvětšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Zmenšit dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5046
+#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaticky po_sunovat"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5054
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Předchozí strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5057
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Následující strana"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Přejít na následující stranu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5096
msgid "_First Page"
-msgstr "P_rvní strana"
+msgstr "P_rvní stránka"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "Go to the first page"
-msgstr "Přejít na první stranu"
+msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../shell/ev-window.c:5063
+#: ../shell/ev-window.c:5099
msgid "_Last Page"
-msgstr "Po_slední strana"
+msgstr "Po_slední stránka"
-#: ../shell/ev-window.c:5064
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Go to the last page"
-msgstr "Přejít na poslední stranu"
+msgstr "Přejít na poslední stránku"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5068
+#: ../shell/ev-window.c:5104
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:5071
+#: ../shell/ev-window.c:5107
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5075
+#: ../shell/ev-window.c:5111
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5112
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5078
+#: ../shell/ev-window.c:5114
msgid "Start Presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:5079
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "Start a presentation"
msgstr "Spustit prezentaci"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5135
+#: ../shell/ev-window.c:5174
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Lišta nástrojů"
+msgstr "_Nástrojová lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:5138
+#: ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Postranní panel"
+msgstr "_Postranní lišta"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel"
+msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu"
-#: ../shell/ev-window.c:5141
+#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5183
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:5147
+#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:5150
+#: ../shell/ev-window.c:5189
msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_zentace"
+msgstr "Pr_ezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
+#: ../shell/ev-window.c:5190
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:5153
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Přizpůsobit"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
+#: ../shell/ev-window.c:5198
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Invertovat barvy"
-#: ../shell/ev-window.c:5156
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5157
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
+#: ../shell/ev-window.c:5199
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Zobrazí obsah stránky s invertovanými barvami"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "_Go To"
-msgstr "_Jít na"
+msgstr "_Přejít na"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5211
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Uložit obrázek jako..."
+#: ../shell/ev-window.c:5215
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5217
msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopírovat _obrázek"
+msgstr "Kopí_rovat obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:5220
-msgid "Page"
-msgstr "Strana"
+#: ../shell/ev-window.c:5222
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Otevřít přílohu"
-#: ../shell/ev-window.c:5221
-msgid "Select Page"
-msgstr "Zvolit stranu"
+#: ../shell/ev-window.c:5224
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Uložit přílohu jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:5234
+#: ../shell/ev-window.c:5279
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5289
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5291
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Procházení navštívených stránek"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5324
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5288
+#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5292
+#: ../shell/ev-window.c:5337
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5300
+#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid "Fit Width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
-#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485
+#: ../shell/ev-window.c:5506 ../shell/ev-window.c:5523
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr "Nelze spustit externí aplikaci."
+msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5580
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Nelze otevřít externí odkaz"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:5684
+#: ../shell/ev-window.c:5747
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku"
+msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
-#: ../shell/ev-window.c:5723
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Obrázek nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
-#: ../shell/ev-window.c:5755
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Nelze otevřít přílohu"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Přílohu nelze uložit."
+msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
-#: ../shell/ev-window.c:5913
+#: ../shell/ev-window.c:5986
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Vyžadováno heslo"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s – Vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "Podle přípony"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME"
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit."
+msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
-msgstr "STRANA"
+msgstr "STRÁNKA"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu"
+msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu"
+msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "ŘETĚZEC"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[SOUBOR...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[SOUBOR…]"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
-"Dostupné booleovské možnosti, hodnota PRAVDA povoluje tvorbu miniatur a "
-"hodnota NEPRAVDA zakazuje vytváření nových miniatur"
+"Dostupné logické hodnoty: pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a "
+"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF"
+msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF"
+msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
-"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li "
-"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila."
+"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se "
+"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu."