# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:16+0200\n"
-"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
+#, c-format
msgid "File corrupted."
msgstr "Fil ødelagt."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer kan ikke tilgås."
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer "
+"kan ikke tilgås."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
+#, c-format
msgid "File not available"
msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#, c-format
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukendt skrifttype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Indlejret delmængde"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke indlejret"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:297
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:308
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-slides"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Ingen fejl"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Ugyldig zip-fil"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Kan ikke åbne filen"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukendt fejl"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokumenter"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukendt MIME-type"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Til_slut"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Tilslut _anonymt"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Tilslut som b_ruger:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domæne:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt"
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Husk altid"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Indkapslet PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fortolker fejlede."
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ugyldig dokument"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\""
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ukendt MIME-type"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle dokumenter"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokumenter"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumenter"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
-#: ../shell/ev-window.c:4629
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikke et startbart element"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumenter"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumenter"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Tegneserier"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-slides"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Åbn “%s”"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Indstillinger for sessionshåndterings"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndterings"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Fjern værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
msgstr "Kører i præsentationstilstand"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692
msgid "Best Fit"
-msgstr "Zoom vindue"
+msgstr "Bedste tilpasning"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "50%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentfremviser"
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Forfatter:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Skaber:</b>"
+msgstr "<b>Forfatter:</b>"
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
msgid "<b>Format:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller udskrive."
+msgstr ""
+"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
+"udskrive."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+#: ../properties/ev-properties-view.c:180
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:205
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tommer"
+
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portræt (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Landskab (%s)"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Søgetekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Fremhævningsfarve"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Aktuel farve"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
msgid "Find Previous"
msgstr "Find foregående"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Find næste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
+#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "af %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Adgangskode påkrævet"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
#, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Indtast adgangskode"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Forkert adgangskode"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte adgangskode."
+#: ../shell/ev-password-view.c:112
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
+"adgangskode."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:121
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Lås dokument _op"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644
msgid "Loading..."
msgstr "Indlæser..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Udskriv..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rul visning op"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rul visning ned"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1437
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1439
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til foregående side"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1441
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1443
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til sidste side"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1445
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1447
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1475
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1481
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1484
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til filen “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1492
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:2444
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
-#: ../shell/ev-view.c:2531
+#: ../shell/ev-view.c:3374
msgid "Jump to page:"
msgstr "Gå til side:"
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d fundet på denne side"
-msgstr[1] "%d fundet på denne side"
-
-#: ../shell/ev-view.c:4154
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% tilbage at søge"
-
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:793
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Side %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:795
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Side %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1204
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åbne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1700
msgid "Open Document"
msgstr "Åbn dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1761
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1790
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gem en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425
msgid "Failed to print document"
msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-#: ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2415
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
-#: ../shell/ev-window.c:2193
-#: ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2270
-#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program kræver en Postscript-printerdriver."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2328
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
-
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695
-#: ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlad fuldskærm"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigér værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3720
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokument-fremviser.\n"
"Benytter poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3748
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
+"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
+"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
+"enhver senere version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3752
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
+"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
+"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:3756
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+msgstr ""
+"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498
-#: ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3780
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3783
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4005
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d fundet på denne side"
+msgstr[1] "%d fundet på denne side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4013
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4396
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4397
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4398
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4399
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4400
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4654
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Åben en _kopi"
+#: ../shell/ev-window.c:4406
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åbn en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4407
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Åben en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
+msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:4022
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Gem en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4412
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Udskriftsopsætning..."
+msgstr "Udskrifts_opsætning..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4413
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "_Print..."
msgstr "_Udskriv..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485
msgid "Print this document"
msgstr "Udskriv dette dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4418
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Find..."
msgstr "_Find..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotér _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotér _højre"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstør dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4447
msgid "Shrink the document"
msgstr "Formindsk dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4449
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "Reload the document"
msgstr "Genindlæs dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:4453
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rul"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Foregående side"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4458
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til den foregående side"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4460
msgid "_Next Page"
msgstr "_Næste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til den næste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4464
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første side"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sidste side"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den sidste side"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4474
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4478
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlad fuldskærm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4479
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
+#: ../shell/ev-window.c:4481
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start præsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Start en præsentation"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4538
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4541
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4542
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4544
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortløbende"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4545
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4547
msgid "_Dual"
msgstr "_Dobbelt"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidigt"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4550
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4551
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Præsentation"
+#: ../shell/ev-window.c:4553
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Præ_sentation"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4554
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "_Best Fit"
msgstr "Zoom _vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4557
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4559
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Zoom vindues_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4567
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn henvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4571
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åben i ny _vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4575
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gem billede som..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4577
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiér _billede"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4616
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4617
msgid "Select Page"
msgstr "Vælg side"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4628
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4630
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justér zoomniveauet"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4640
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4642
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4645
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flyt henover besøgte sider"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4675
msgid "Previous"
msgstr "Foregående"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4680
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4684
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4688
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4696
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4919
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5115
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5147
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5209
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åbne bilag"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5261
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5306
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gem bilag"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filtype"
+
+#: ../shell/main.c:52
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:52
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:53
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:54
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:55
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: ../shell/main.c:59
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
-#: ../shell/main.c:269
+#: ../shell/main.c:325
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
-#: ../shell/main.c:310
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - dokumentfremviser"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Kan have boolske værdier: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis "
+"falsk deaktiveres genereringen af nye"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
+"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke "
+#~ "fundet i søgestien"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Indkapslet PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fortolker fejlede."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince - dokumentfremviser"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billeder"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Åbn “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
+#~ "kræver en Postscript-printerdriver."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sider"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ugyldig URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "Intet dokument indlæst."
+
#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "Brudt dataledning."
+
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
+
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "Filen kan ikke læses."
+
#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "Dokument indlæst."
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Foregående"
+
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næste"
+
#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
+
#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
+
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Ikke fundet"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
#~ msgid "Show sidebar by default"
#~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
+
#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
+
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
+
#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
+
#~ msgid "Show toolbar by default"
#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
+
#~ msgid "Show toolbar by default."
#~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
+
#~ msgid "Sidebar size by default"
#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
+
#~ msgid "Sidebar size by default."
#~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
+
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
+
#~ msgid "Error while scanning file %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+
#~ msgid "The file is not a PostScript document."
#~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+
#~ msgid "Unable to find glade file"
#~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
+
#~ msgid ""
#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
#~ "is complete."
#~ msgstr ""
#~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
#~ "korrekt."
+
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
#~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+
#~ msgid "Many..."
#~ msgstr "Mange..."
+
#~ msgid "Not so many..."
#~ msgstr "Ikke så mange..."
+
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Luk dette vindue"
+
#~ msgid "Copy text from the document"
#~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
+
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Markér hele siden"
+
#~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
#~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
+
#~ msgid "Display help for the viewer application"
#~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
+
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
#~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_Statuslinje"
+
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
#~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelt"
+
#~ msgid "Show the document one page at a time"
#~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
+
#~ msgid "Multi"
#~ msgstr "Flere"
+
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
+
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åbn en fil"
+
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Udskriv"
+
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
+
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiér"
+
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normal størrelse"
+
#~ msgid "Zoom to the normal size"
#~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
+
#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
+
#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
#~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+
#~ msgid "_Page Up"
#~ msgstr "_Side op"
+
#~ msgid "_Page Down"
#~ msgstr "_Side ned"
+
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
+
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
+
#~ msgid "Found on page %d"
#~ msgstr "Fundet på %d"
+
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Tilbage"
+
#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
#~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
+
#~ msgid "Fo_rward"
#~ msgstr "_Fremad"
+
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Gå tilbage"
+
#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Tilbagehistorik"
+
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Fremad"
+
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Gå fremad"
+
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Fremadhistorik"
-