]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/da.po
[printing] Fix multipage even/odd printing issues
[evince.git] / po / da.po
index e1bfdeb1a33735c279d8669040eb64100eae21f4..4d8619cfcb021fc437c4c868282e573815ccda8a 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
 # Danish translation of evince.
-# Copyright (C) 2005-07 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the evince package.
 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
 # Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:16+0200\n"
-"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-15 16:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukendt MIME-type"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:165
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:186
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Fil ødelagt."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:184
+#: ../backend/comics/comics-document.c:198
+msgid "No files in archive."
+msgstr "Ingen filer i arkivet."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:230
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
-msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
-msgstr "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer kan ikke tilgås."
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Tegneserier"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "DJVU-dokument har ugyldigt format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
+msgid ""
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer "
+"kan ikke tilgås."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
-msgid "File not available"
-msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-dokumenter"
 
 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-dokumenter"
+
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Ukendt skrifttype"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "No name"
 msgstr "Intet navn"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Indlejret delmængde"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
 msgid "Embedded"
 msgstr "Indlejret"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ikke indlejret"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "PDF-dokumenter"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:303
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-slides"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Ingen fejl"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:56
 msgid "Not enough memory"
 msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:59
 msgid "Cannot find zip signature"
 msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:62
 msgid "Invalid zip file"
 msgstr "Ugyldig zip-fil"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:65
 msgid "Multi file zips are not supported"
 msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:68
 msgid "Cannot open the file"
 msgstr "Kan ikke åbne filen"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:71
 msgid "Cannot read data from file"
 msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:74
 msgid "Cannot find file in the zip archive"
 msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
 
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:77
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukendt fejl"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloid"
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Postscript-dokumenter"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Ledger"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Statement"
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle dokumenter"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Til_slut"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Tilslut _anonymt"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Tilslut som b_ruger:"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brugernavn:"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domæne:"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10×14"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Husk altid"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien"
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\""
 
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Indkapslet PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Fortolker fejlede."
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Starter %s"
 
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ugyldig dokument"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
-msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ukendt MIME-type"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikke et startbart element"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
-msgid "All Documents"
-msgstr "Alle dokumenter"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Postscript-dokumenter"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF-dokumenter"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474
-#: ../shell/ev-window.c:4629
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-dokumenter"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumenter"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Tegneserier"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-slides"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Åbn “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
-msgid "Empty"
-msgstr "Tom"
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -320,48 +328,47 @@ msgstr "Tom"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Vis “_%s”"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Fjern værktøjslinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Adskiller"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Kører i præsentationstilstand"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
 msgid "Best Fit"
-msgstr "Zoom vindue"
+msgstr "Bedste tilpasning"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
@@ -372,40 +379,44 @@ msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:3442
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
+#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentfremviser"
 
@@ -413,87 +424,97 @@ msgstr "Dokumentfremviser"
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Adgangskode indtastning"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Husk adgangskode i denne session"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Forfatter:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Oprettet:</b>"
-
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Skaber:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
+"udskrive."
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Nøgleord:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Ændret:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Antal sider:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimeret:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Papirstørrelse:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Producent:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøgleord:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sikkerhed:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Emne:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ophavsmand:"
 
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Oprettet:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ændret:"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller udskrive."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Antal sider:"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
-msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeret:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:179
+# (v) eller (n)
+#
+# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, derfor antages det at det er (n).
+#
+# static const PropertyInfo properties_info[] = {
+#         { TITLE_PROPERTY, N_("Title") },
+#         { URI_PROPERTY, N_("Location") },
+#      { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") },
+#      { AUTHOR  _PROPERTY, N_("Author") },
+#      { KEYWORDS           _PROPERTY, N_("Keywords") },
+#      { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") },
+#      { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") },
+#      { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") },
+#      { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") },
+#      { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") },
+#      { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") },
+#      { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") },
+#      { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") },
+#      { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") }
+#      }; 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sikkerhed:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
@@ -503,65 +524,145 @@ msgstr "Ingen"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:260
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:292
-#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f in"
-msgstr "%.2f x %.2f in"
-
-#. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:297
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f tommer"
+
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:308
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Portræt (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:315
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Landskab (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Rul op"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Rul ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Rul visning op"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Rul visning ned"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentvisning"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1417
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Gå til første side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1419
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Gå til foregående side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1421
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Gå til næste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1423
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Gå til sidste side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1425
+msgid "Go to page"
+msgstr "Gå til side"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1427
+msgid "Find"
+msgstr "Find"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1455
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Gå til side %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1461
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1464
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Gå til filen “%s”"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1472
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Start %s"
+
+#: ../libview/ev-view.c:2387
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
+
+#: ../libview/ev-view.c:3278
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
+msgid "Loading..."
+msgstr "Indlæser..."
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:146
 msgid "Search string"
 msgstr "Søgetekst"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:147
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:161
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:168
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Fremhævningsfarve"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:169
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:175
 msgid "Current color"
 msgstr "Aktuel farve"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:176
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
 
@@ -569,19 +670,19 @@ msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
 msgid "Find:"
 msgstr "Find:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Find foregående"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Find _forrige"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
-msgid "Find Next"
-msgstr "Find næste"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Find _næste"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
 
@@ -593,6 +694,15 @@ msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
 
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
+
 #: ../shell/ev-page-action.c:76
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
@@ -603,244 +713,249 @@ msgstr "(%d af %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "af %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
+"adgangskode."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Lås dokument _op"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Indtast adgangskode"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
 msgid "Password required"
 msgstr "Adgangskode påkrævet"
 
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
 #, c-format
-msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid ""
+"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
 
-#: ../shell/ev-password.c:149
-msgid "Enter password"
-msgstr "Indtast adgangskode"
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
 
-#: ../shell/ev-password.c:252
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
 
-#: ../shell/ev-password.c:334
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Forkert adgangskode"
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "_Husk altid"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
-msgstr "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte adgangskode."
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:318
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Forbereder udskrift ..."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Lås dokument _op"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:320
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Færdiggør..."
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+#: ../shell/ev-print-operation.c:322
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Udskriver side %d af %d..."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaber"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
 msgid "Fonts"
 msgstr "Skrifttyper"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
 msgid "Font"
 msgstr "Skrifttype"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 msgid "Attachments"
 msgstr "Bilag"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266
-#: ../shell/ev-view.c:2815
-msgid "Loading..."
-msgstr "Indlæser..."
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+msgid "Layers"
+msgstr "Lag"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print..."
 msgstr "Udskriv..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
 msgid "Index"
 msgstr "Indeks"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturer"
 
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rul op"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rul ned"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Rul visning op"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Rul visning ned"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumentvisning"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1414
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Gå til første side"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1416
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Gå til foregående side"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1418
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Gå til næste side"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1420
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Gå til sidste side"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1422
-msgid "Go to page"
-msgstr "Gå til side"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1424
-msgid "Find"
-msgstr "Find"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1451
-#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Gå til side %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:843
 #, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1459
-#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Gå til filen “%s”"
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Side %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:845
 #, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "Start %s"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1858
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2531
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Gå til side:"
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4145
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d fundet på denne side"
-msgstr[1] "%d fundet på denne side"
+#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Kan ikke åbne dokument"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:1610
 #, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+msgid "Loading document from %s"
+msgstr "Indlæser dokument fra %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
 #, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Side %s - %s"
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Henter dokument (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:1887
 #, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Side %s"
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1307
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kan ikke åbne dokument"
+#: ../shell/ev-window.c:1920
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Open Document"
 msgstr "Åbn dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:2130
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:2159
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 #, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Gemmer dokument til %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2402
+#, c-format
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Gemmer bilag til %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2405
+#, c-format
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Gemmer billede til %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+# Uf
+#: ../shell/ev-window.c:2478
+#, c-format
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
+
+# Dobbelt uf
+#: ../shell/ev-window.c:2482
+#, c-format
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
+
+# Ahh
+#: ../shell/ev-window.c:2486
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2593
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gem en kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2796
+#, c-format
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d ventende job i køen"
+msgstr[1] "%d ventende job i køen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-#: ../shell/ev-window.c:2268
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2193
-#: ../shell/ev-window.c:2319
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
+#: ../shell/ev-window.c:2909
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Udskriver job “%s”"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
+#: ../shell/ev-window.c:3106
+#, c-format
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:3109
 #, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program kræver en Postscript-printerdriver."
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
+"lukkes?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2328
-msgid "Pages"
-msgstr "Sider"
+#: ../shell/ev-window.c:3121
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695
-#: ../shell/ev-window.c:4092
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Forlad fuldskærm"
+#: ../shell/ev-window.c:3125
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3129
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Luk _efter udskrivning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3732
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redigér værktøjslinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3864
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4267
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -849,401 +964,470 @@ msgstr ""
 "Dokument-fremviser.\n"
 "Benytter poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3466
-msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4295
+msgid ""
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+msgstr ""
+"Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
+"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
+"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
+"enhver senere version.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3470
-msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4299
+msgid ""
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
+"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
+"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3474
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
-msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+#: ../shell/ev-window.c:4303
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+msgstr ""
+"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3498
-#: ../shell/main.c:284
+#. Manually set name and icon in win32
+#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:4330
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:4336
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ole Laursen\n"
 "Peter Bach\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-window.c:4554
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d fundet på denne side"
+msgstr[1] "%d fundet på denne side"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4562
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% tilbage at søge"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4990
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4991
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Redigér"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4992
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4993
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigering"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4994
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjælp"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016
-#: ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5255
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Åbn..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4019
-msgid "Open a _Copy"
-msgstr "Åben en _kopi"
+#: ../shell/ev-window.c:5000
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "Åbn en _kopi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:5001
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr "Åben en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
+msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4022
-#: ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gem en kopi..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:5004
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:5006
 msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Udskriftsopsætning..."
+msgstr "Udskrifts_opsætning..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:5009
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Udskriv..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
 msgid "Print this document"
 msgstr "Udskriv dette dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:5012
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Egenskaber"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040
-#: ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:5020
 msgid "Select _All"
 msgstr "Markér _alt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:5022
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Find..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:5023
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4048
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Find _næste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4050
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Find _forrige"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:5029
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:5031
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotér _venstre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:5033
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotér _højre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:5038
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Forstør dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Formindsk dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Genindlæs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:5044
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Genindlæs dokumentet"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5047
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Auto_rul"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Foregående side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:5052
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Gå til den foregående side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:5054
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Næste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:5055
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Gå til den næste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:5057
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Første side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:5058
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Gå til den første side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:5060
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Sidste side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:5061
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Gå til den sidste side"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Indhold"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:5068
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:5072
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Forlad fuldskærm"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5073
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
 
+#: ../shell/ev-window.c:5075
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Start præsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5076
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Start en præsentation"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:5132
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Værktøjslinje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:5133
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:5135
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:5136
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:5138
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Fortløbende"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:5139
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Vis hele dokumentet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:5141
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dobbelt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:5142
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Vis to sider samtidigt"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:5144
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Fuldskærm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:5145
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4159
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Præsentation"
+#: ../shell/ev-window.c:5147
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Præ_sentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:5148
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:5150
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Zoom _vindue"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:5151
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:5153
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Zoom vindues_bredde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:5154
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:5161
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åbn henvisning"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:5163
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:5165
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Åben i ny _vindue"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:5167
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiér adresse"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:5169
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gem billede som..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:5171
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopiér _billede"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:5217
 msgid "Page"
 msgstr "Side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:5218
 msgid "Select Page"
 msgstr "Vælg side"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:5229
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:5231
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Justér zoomniveauet"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:5241
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:5243
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:5246
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Flyt henover besøgte sider"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "Previous"
 msgstr "Foregående"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:5281
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:5285
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom ind"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:5289
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ud"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:5297
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Tilpas bredde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
+msgid "Unable to launch external application."
+msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
+
+#: ../shell/ev-window.c:5525
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5681
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:5752
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gem billede"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:5814
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Kan ikke åbne bilag"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gem bilag"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:162
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Efter filtype"
+
+#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
+
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
 
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:67
 msgid "PAGE"
 msgstr "SIDE"
 
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:68
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
 
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:69
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
 
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:70
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
 
-#: ../shell/main.c:58
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
 
-#: ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
+#: ../shell/main.c:71
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
 
-#: ../shell/main.c:310
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince - dokumentfremviser"
+#: ../shell/main.c:75
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
-msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer."
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Kan have boolske værdier: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis "
+"falsk deaktiveres genereringen af nye"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1254,135 +1438,333 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
+"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
+
+#~ msgid "Password Entry"
+#~ msgstr "Adgangskode indtastning"
+
+#~ msgid "Remember password for this session"
+#~ msgstr "Husk adgangskode i denne session"
+
+#~ msgid "Save password in keyring"
+#~ msgstr "Gem adgangskode i nøglering"
+
+#~ msgid "<b>Format:</b>"
+#~ msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#~ msgid "%.2f x %.2f in"
+#~ msgstr "%.2f x %.2f in"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Find foregående"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Find næste"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Forkert adgangskode"
+
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "BBox"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Tabloid"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Ledger"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Statement"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Folio"
+
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
+
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10×14"
+
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke "
+#~ "fundet i søgestien"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Indkapslet PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Fortolker fejlede."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”"
+
+#~ msgid "Evince Document Viewer"
+#~ msgstr "Evince - dokumentfremviser"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Billeder"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Åbn “%s”"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tom"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program "
+#~ "kræver en Postscript-printerdriver."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Sider"
+
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "Ugyldig URI: “%s”"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
 #~ msgid "No document loaded."
 #~ msgstr "Intet dokument indlæst."
+
 #~ msgid "Broken pipe."
 #~ msgstr "Brudt dataledning."
+
 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 #~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n"
+
 #~ msgid "File is not readable."
 #~ msgstr "Filen kan ikke læses."
+
 #~ msgid "Document loaded."
 #~ msgstr "Dokument indlæst."
+
 #~ msgid "_Previous"
 #~ msgstr "_Foregående"
+
 #~ msgid "_Next"
 #~ msgstr "_Næste"
+
 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument"
+
 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
+
 #~ msgid "Not found"
 #~ msgstr "Ikke fundet"
+
 #~ msgid "*"
 #~ msgstr "*"
+
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
 #~ msgid "Show sidebar by default"
 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard"
+
 #~ msgid "Show sidebar by default."
 #~ msgstr "Vis sidepanel som standard."
+
 #~ msgid "Show statusbar by default"
 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard"
+
 #~ msgid "Show statusbar by default."
 #~ msgstr "Vis statuslinje som standard."
+
 #~ msgid "Show toolbar by default"
 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard"
+
 #~ msgid "Show toolbar by default."
 #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard."
+
 #~ msgid "Sidebar size by default"
 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel"
+
 #~ msgid "Sidebar size by default."
 #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel."
+
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
 #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n"
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument."
+
 #~ msgid "Error while scanning file %s\n"
 #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n"
+
 #~ msgid "The file is not a PostScript document."
 #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument."
+
 #~ msgid "Unable to find glade file"
 #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
 #~ "is complete."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er "
 #~ "korrekt."
+
 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
 #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet"
+
 #~ msgid "Many..."
 #~ msgstr "Mange..."
+
 #~ msgid "Not so many..."
 #~ msgstr "Ikke så mange..."
+
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "Luk dette vindue"
+
 #~ msgid "Copy text from the document"
 #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet"
+
 #~ msgid "Select the entire page"
 #~ msgstr "Markér hele siden"
+
 #~ msgid "Reset the zoom level to the default value"
 #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien"
+
 #~ msgid "Display help for the viewer application"
 #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet"
+
 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
 #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren"
+
 #~ msgid "_Statusbar"
 #~ msgstr "_Statuslinje"
+
 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
 #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
+
 #~ msgid "Single"
 #~ msgstr "Enkelt"
+
 #~ msgid "Show the document one page at a time"
 #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen"
+
 #~ msgid "Multi"
 #~ msgstr "Flere"
+
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Afslut fuldskærm"
+
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Åbn en fil"
+
 #~ msgid "_Print"
 #~ msgstr "_Udskriv"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Luk"
+
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Kopiér"
+
 #~ msgid "_Normal Size"
 #~ msgstr "_Normal størrelse"
+
 #~ msgid "Zoom to the normal size"
 #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse"
+
 #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet"
+
 #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
 #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet"
+
 #~ msgid "_Page Up"
 #~ msgstr "_Side op"
+
 #~ msgid "_Page Down"
 #~ msgstr "_Side ned"
+
 #~ msgid "Up"
 #~ msgstr "Op"
+
 #~ msgid "Down"
 #~ msgstr "Ned"
+
 #~ msgid "Found on page %d"
 #~ msgstr "Fundet på %d"
+
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Tilbage"
+
 #~ msgid "Go to the page viewed before this one"
 #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne"
+
 #~ msgid "Fo_rward"
 #~ msgstr "_Fremad"
+
 #~ msgid "Go back"
 #~ msgstr "Gå tilbage"
+
 #~ msgid "Back history"
 #~ msgstr "Tilbagehistorik"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Fremad"
+
 #~ msgid "Go forward"
 #~ msgstr "Gå fremad"
+
 #~ msgid "Forward history"
 #~ msgstr "Fremadhistorik"
-