# This file is distributed under the same licence as the evince package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
-# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2009.
-#
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 19:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 19:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:25+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:162
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Fil ødelagt."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere "
+"tegneserien: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Ukendt MIME-type"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Fil ødelagt"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Ingen filer i arkivet"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:196
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fejl %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Tegneserier"
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
+msgid "DjVu document has incorrect format"
+msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer "
+"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer "
"kan ikke tilgås."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu-dokumenter"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-msgid "File not available"
-msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
+msgid "DjVu Documents"
+msgstr "DjVu-dokumenter"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumenter"
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
+msgid "This work is in the Public Domain"
+msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)"
+
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Ukendt skrifttype"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Intet navn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Indlejret delmængde"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Indlejret"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Ikke indlejret"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Ugyldig dokument"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Impress-slides"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Ingen fejl"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find zip signature"
-msgstr "Kan ikke finde zip-signatur"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid zip file"
-msgstr "Ugyldig zip-fil"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file zips are not supported"
-msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Kan ikke åbne filen"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the zip archive"
-msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Ukendt fejl"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Postscript-dokumenter"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Ugyldig dokument"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Ukendt MIME-type"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Alle dokumenter"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Til_slut"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Tilslut _anonymt"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Tilslut som b_ruger:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domæne:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary file: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "_Husk altid"
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
+msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\""
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke et startbart element"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Vis “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flyt på værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Fjern fra værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Fjern værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Kører i præsentationstilstand"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
msgid "Best Fit"
msgstr "Bedste tilpasning"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
+msgid "800%"
+msgstr "800%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
+msgid "1600%"
+msgstr "1600%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
+msgid "3200%"
+msgstr "3200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
+msgid "6400%"
+msgstr "6400%"
+
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentfremviser"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
-msgid "View multipage documents"
+msgid "View multi-page documents"
msgstr "Vis dokumenter med flere sider"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller "
"udskrive."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Slet den midlertidige fil"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Printer-indstillingsfil"
+
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes"
+
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Foregående side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Gå til den foregående side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Næste side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Gå til den næste side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Forstør dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Formindsk dokumentet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+msgid "Print"
+msgstr "Udskriv"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
+msgid "Print this document"
+msgstr "Udskriv dette dokument"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Zoom _vindue"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Zoom vindues_bredde"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
+msgid "Page"
+msgstr "Side"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
+msgid "Select Page"
+msgstr "Vælg side"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
-msgid "Location"
-msgstr "Placering"
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
+msgid "Location:"
+msgstr "Placering:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
+msgid "Subject:"
+msgstr "Emne:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-msgid "Keywords"
-msgstr "Nøgleord"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-msgid "Producer"
-msgstr "Producent"
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Nøgleord:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
-msgid "Creator"
-msgstr "Ophavsmand"
+msgid "Producer:"
+msgstr "Producent:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
-msgid "Created"
-msgstr "Oprettet"
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ophavsmand:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
-msgid "Modified"
-msgstr "Ændret"
+msgid "Created:"
+msgstr "Oprettet:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Antal sider"
+msgid "Modified:"
+msgstr "Ændret:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
-msgid "Optimized"
-msgstr "Optimeret"
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Antal sider:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimeret:"
# (v) eller (n)
#
# { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") },
# { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") }
# };
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Papirstørrelse"
+msgid "Security:"
+msgstr "Sikkerhed:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papirstørrelse:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
-msgid "%.0f x %.0f mm"
-msgstr "%.0f x %.0f mm"
+msgid "%.0f × %.0f mm"
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
-msgid "%.2f x %.2f inch"
-msgstr "%.2f x %.2f tommer"
+msgid "%.2f × %.2f inch"
+msgstr "%.2f × %.2f tommer"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portræt (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Landskab (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d af %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "af %d"
+
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading…"
+msgstr "Indlæser…"
+
+#. Initial state
+#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+msgid "Preparing to print…"
+msgstr "Forbereder udskrift…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+msgid "Finishing…"
+msgstr "Færdiggør…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d…"
+msgstr "Udskriver side %d af %d…"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ugyldigt sidevalg"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+msgid "Your print range selection does not include any pages"
+msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+msgid "Page Scaling:"
+msgstr "Sideskalering:"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+msgid "Shrink to Printable Area"
+msgstr "Formindsk til printbart område"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+msgid "Fit to Printable Area"
+msgstr "Tilpas til printbart område"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+msgid ""
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
+"\n"
+"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
+"\n"
+"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
+"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
+"\n"
+"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
+msgstr ""
+"Skalér sider i dokumentet, således at de passer til den valgte printerside. "
+"Vælg en af følgende muligheder:\n"
+"\n"
+"• \"Ingen\": Der udføres ikke nogen sideskalering.\n"
+"\n"
+"• \"Formindsk til printbart område\": Dokumentsider som er større end det "
+"printbare område reduceres, således at de passer til printersidens printbare "
+"område.\n"
+"\n"
+"• \"Tilpas til printbart område\": Dokumentsider bliver forstørret eller "
+"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens "
+"printbare område.\n"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+msgid "Auto Rotate and Center"
+msgstr "Autorotér og centrér"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+msgid ""
+"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
+"document page. Document pages will be centered within the printer page."
+msgstr ""
+"Rotér printerside-orientering for hver enkelt side, således at den passer "
+"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for "
+"printersiden."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+msgid "Select page size using document page size"
+msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen"
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+msgid ""
+"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
+"document page."
+msgstr ""
+"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme "
+"papirstørrelse som dokumentsiden."
+
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+msgid "Page Handling"
+msgstr "Sidehåndtering"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rul visning op"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rul visning ned"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Gå til side:"
+
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+msgid "End of presentation. Click to exit."
+msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
+
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til foregående side"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til næste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til sidste side"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Gå til side"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Find"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Gå til side %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Gå til filen “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Start %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte."
-
-#: ../libview/ev-view.c:3278
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Gå til side:"
-
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
-msgid "Loading..."
-msgstr "Indlæser..."
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
-msgid "Search string"
-msgstr "Søgetekst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
-msgid "The name of the string to be found"
-msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
-msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Fremhævningsfarve"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
-msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
-msgid "Current color"
-msgstr "Aktuel farve"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
-msgid "Color of highlight for the current match"
-msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Find _forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Find _næste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ikon:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Nøgle"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nyt afsnit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Afsnit"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+msgid "Cross"
+msgstr "Kryds"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukendt"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Annotationsegenskaber"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Farve:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Gennemsigtig"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Ugennemsigtig"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Indledende vinduestilstand:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Åbn"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1112
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Kører i præsentationstilstand"
+
#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Adgangskode for dokumentet \"%s\""
+msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d af %d)"
-
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "af %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
"adgangskode."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Lås dokument _op"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Indtast adgangskode"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Adgangskode påkrævet"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Adgangskode:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
-msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
+msgid "Remember password until you _log out"
+msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Husk altid"
-#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
-msgid "Preparing to print ..."
-msgstr "Forbereder udskrift ..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
-msgid "Finishing..."
-msgstr "Færdiggør..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
-#, c-format
-msgid "Printing page %d of %d..."
-msgstr "Udskriver side %d af %d..."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
-
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
-msgid "Print"
-msgstr "Udskriv"
-
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
+msgid "Document License"
+msgstr "Dokumentlicens"
+
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
-msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%"
+msgid "Gathering font information… %3d%%"
+msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype… %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:137
+msgid "Usage terms"
+msgstr "Brugervilkår"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:143
+msgid "Text License"
+msgstr "Tekstlicens"
+
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
+msgid "Further Information"
+msgstr "Yderligere information"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Annotationer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Tilføj tekstannotationer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Åbn bogmærke"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Omdøb bogmærke"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Fjern bogmærke"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Side %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bogmærker"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
-msgid "Print..."
-msgstr "Udskriv..."
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
+msgid "Print…"
+msgstr "Udskriv…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturer"
-#: ../shell/ev-window.c:843
-#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Side %s - %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:845
+#: ../shell/ev-window.c:895
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Side %s"
+msgid "Page %s — %s"
+msgstr "Side %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
+#: ../shell/ev-window.c:1463
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
-#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1466
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åbne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1815
#, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Indlæser dokument fra %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Henter dokument (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1990
+msgid "Failed to load remote file."
+msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2194
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:2226
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2381
msgid "Open Document"
msgstr "Åbn dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2160
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2679
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gemmer dokument til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2682
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gemmer bilag til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
+#: ../shell/ev-window.c:2685
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gemmer billede til %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
# Uf
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2760
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
# Dobbelt uf
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2764
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
# Ahh
-#: ../shell/ev-window.c:2487
+#: ../shell/ev-window.c:2768
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2594
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gem en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3219
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d ventende job i køen"
msgstr[1] "%d ventende job i køen"
-#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3332
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Udskriver job “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3107
+#: ../shell/ev-window.c:3509
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke "
+"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3513
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Dokumentet indeholder nye eller modificerede annotationer. Hvis du ikke "
+"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3520
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3539
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Luk _uden at gemme"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3543
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Gem en _kopi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3617
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3110
+#: ../shell/ev-window.c:3620
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
"lukkes?"
-#: ../shell/ev-window.c:3122
+#: ../shell/ev-window.c:3632
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
-#: ../shell/ev-window.c:3126
+#: ../shell/ev-window.c:3636
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Luk _efter udskrivning"
-#: ../shell/ev-window.c:3733
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redigér værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:3865
+#: ../shell/ev-window.c:4553
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+# Dette er i "Om"-dialogen, så vi har lidt frihed i formuleringen, derfor oversat til "Gør brug af .."
+#: ../shell/ev-window.c:4765
#, c-format
msgid ""
-"Document Viewer.\n"
-"Using poppler %s (%s)"
+"Document Viewer\n"
+"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Dokument-fremviser.\n"
-"Benytter poppler %s (%s)"
+"Dokumentfremviser.\n"
+"Gør brug af %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
-"Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet "
-"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
+"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under "
+"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free "
"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
"enhver senere version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4800
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4804
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
-"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
-"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
+"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
+#: ../shell/ev-window.c:4829
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4331
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne"
+#: ../shell/ev-window.c:4832
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996–2010 Evince-forfatterne"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
+#: ../shell/ev-window.c:4838
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ole Laursen\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:5106
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d fundet på denne side"
msgstr[1] "%d fundet på denne side"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:5111
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5117
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% tilbage at søge"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
+#: ../shell/ev-window.c:5641
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5642
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
+#: ../shell/ev-window.c:5643
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
+#: ../shell/ev-window.c:5644
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bogmærker"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5645
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
-#: ../shell/ev-window.c:5256
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Åbn..."
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Åbn…"
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
+#: ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Åbn en _kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
+#: ../shell/ev-window.c:5652
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Gem en kopi..."
+#: ../shell/ev-window.c:5654
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_Gem en kopi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Udskrifts_opsætning..."
+#: ../shell/ev-window.c:5657
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
-#: ../shell/ev-window.c:5008
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
+#: ../shell/ev-window.c:5658
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Udskriv..."
+#: ../shell/ev-window.c:5660
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Udskriv…"
-#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
-msgid "Print this document"
-msgstr "Udskriv dette dokument"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5663
msgid "P_roperties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Find..."
+#: ../shell/ev-window.c:5673
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Find…"
-#: ../shell/ev-window.c:5024
+#: ../shell/ev-window.c:5674
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotér _venstre"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
+#: ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotér _højre"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Forstør dokumentet"
+#: ../shell/ev-window.c:5686
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Formindsk dokumentet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5044
+#: ../shell/ev-window.c:5697
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
+#: ../shell/ev-window.c:5698
msgid "Reload the document"
msgstr "Genindlæs dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5048
+#: ../shell/ev-window.c:5701
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Auto_rul"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Foregående side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5053
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Gå til den foregående side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5055
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Næste side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5056
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Gå til den næste side"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5058
+#: ../shell/ev-window.c:5711
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første side"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_Last Page"
msgstr "_Sidste side"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den sidste side"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5719
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Tilføj bogmærke"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5720
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5731
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
+#: ../shell/ev-window.c:5734
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start præsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Start a presentation"
msgstr "Start en præsentation"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortløbende"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
+#: ../shell/ev-window.c:5801
msgid "Show the entire document"
msgstr "Vis hele dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../shell/ev-window.c:5803
msgid "_Dual"
msgstr "_Dobbelt"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Vis to sider samtidigt"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Præ_sentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Zoom _vindue"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5152
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5154
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Zoom vindues_bredde"
+#: ../shell/ev-window.c:5818
+msgid "_Inverted Colors"
+msgstr "_Invertér farver"
-#: ../shell/ev-window.c:5155
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
+#: ../shell/ev-window.c:5819
+msgid "Show page contents with the colors inverted"
+msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn henvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:5164
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "_Go To"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5831
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åben i ny _vindue"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
+#: ../shell/ev-window.c:5833
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Gem billede som..."
+#: ../shell/ev-window.c:5835
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Gem billede som…"
-#: ../shell/ev-window.c:5172
+#: ../shell/ev-window.c:5837
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopiér _billede"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
-msgid "Page"
-msgstr "Side"
+#: ../shell/ev-window.c:5839
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Annotationsegenskaber…"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
-msgid "Select Page"
-msgstr "Vælg side"
+#: ../shell/ev-window.c:5844
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Åbn bilag"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5846
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "_Gem bilag som…"
-#: ../shell/ev-window.c:5230
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Justér zoomniveauet"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
+#: ../shell/ev-window.c:5952
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5955
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Flyt henover besøgte sider"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5984
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åbn mappe"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5989
msgid "Previous"
msgstr "Foregående"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
+#: ../shell/ev-window.c:5994
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5998
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
+#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpas bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
-#: ../shell/ev-window.c:5526
+#: ../shell/ev-window.c:6229
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
-#: ../shell/ev-window.c:5682
+#: ../shell/ev-window.c:6419
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
-#: ../shell/ev-window.c:5721
+#: ../shell/ev-window.c:6451
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
-#: ../shell/ev-window.c:5815
+#: ../shell/ev-window.c:6611
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åbne bilag"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:6709
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gem bilag"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - adgangskode påkrævet"
+msgid "%s — Password Required"
+msgstr "%s — adgangskode påkrævet"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Efter filtype"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Gnome Dokumentfremviser"
-#: ../shell/main.c:67
-msgid "The page of the document to display."
-msgstr "Den side af dokumentet som skal vises."
+#: ../shell/main.c:77
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises."
-#: ../shell/main.c:67
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "SIDE"
-#: ../shell/main.c:68
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises."
+
+#: ../shell/main.c:78
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand"
-#: ../shell/main.c:69
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Start evince i præsentationstilstand"
-#: ../shell/main.c:70
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Start evince som forhåndsvisning"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet"
-#: ../shell/main.c:71
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL...]"
+#: ../shell/main.c:86
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FIL…]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Kan have boolske værdier: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis "
-"falsk deaktiveres genereringen af nye"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "Konverterer %s"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d af %d dokumenter konverteret"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "Konverterer metadata"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
-"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evinces metadataformat er blevet ændret og det vil derfor være nødvendigt "
+#~ "at udføre en konvertering. Hvis konverteringsprocessen afbrydes vil "
+#~ "metadatalageret ikke virke."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Booleske valgmuligheder: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, "
+#~ "hvis falsk deaktiveres genereringen af nye miniaturer"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. "
+#~ "Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere "
+#~ "oplysninger."
+
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Impress-slides"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Ingen fejl"
+
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
+
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Kan ikke finde ZIP-signatur"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Flerfils-ZIP understøttes ikke"
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Kan ikke finde fil i ZIP-arkivet"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Ukendt fejl"
+
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Side_opsætning…"
+
+#~ msgid "Set up the page settings for printing"
+#~ msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning"
+
+#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
+#~ msgstr "DJVU-dokument har ugyldigt format"
+
+#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s"
+
+#~ msgid "Search string"
+#~ msgstr "Søgetekst"
+
+#~ msgid "The name of the string to be found"
+#~ msgstr "Navnet på teksten som skal findes"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver"
+
+#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
+#~ msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Fremhævningsfarve"
+
+#~ msgid "Color of highlight for all matches"
+#~ msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster"
+
+#~ msgid "Current color"
+#~ msgstr "Aktuel farve"
+
+#~ msgid "Color of highlight for the current match"
+#~ msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst"
+
+#~ msgid "Recover previous documents?"
+#~ msgstr "Gendán tidligere dokumenter?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+#~ "can recover the opened documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince har tilsyneladende lukket uventet ned sidste gang det blev brugt. "
+#~ "Du kan gendanne de åbnede dokumenter."
+
+#~ msgid "_Don't Recover"
+#~ msgstr "Gendán _ikke"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Gendán"
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Nedbrudsgendannelse"
+
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Udskriv..."
+
+#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: "
+
+#~ msgid "Cannot open a copy."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne en kopi."
+
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_Gem en kopi..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Udskriv..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Find..."
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "Til_slut"
+
+#~ msgid "Connect _anonymously"
+#~ msgstr "Tilslut _anonymt"
+
+#~ msgid "Connect as u_ser:"
+#~ msgstr "Tilslut som b_ruger:"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Brugernavn:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Domæne:"
+
+#~ msgid "_Forget password immediately"
+#~ msgstr "_Glem adgangskode øjeblikkeligt"
+
+#~ msgid "_Remember password until you logout"
+#~ msgstr "_Husk adgangskode indtil du logger ud"
+
+#~ msgid "_Remember forever"
+#~ msgstr "_Husk altid"
+
+#~ msgid "File not available"
+#~ msgstr "Filen er ikke tilgængelig"
+
+#~ msgid "Remote files aren't supported"
+#~ msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet"
#~ msgid "Password Entry"
#~ msgstr "Adgangskode indtastning"
#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter."
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Ikke fundet"
-
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Åbn en fil"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Udskriv"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Luk"
-
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiér"