]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/de.po
Updated Serbian translation
[evince.git] / po / de.po
index 61cbf046438d61497d3994f572545a6d8aa452aa..5c94fdebb723bdfcf5dd8ead7aee5f83988a1ffe 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
-# 
+# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
 # Based on German GPdf and GGv translations.
 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
-#
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+# 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-27 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-27 09:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-26 13:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 13:06+0100\n"
 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr ""
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr ""
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennlinie"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
 
-#: data/evince-password.glade.h:1
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr ""
 
-#: data/evince-password.glade.h:3
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:300
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentenbetrachter"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Verfasser:</b>"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Erstellt:</b>"
 
-#: data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Ersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimiert:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Betreff:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:95
+msgid "File not available"
+msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:108
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nicht eingebettet"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "kein"
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgstr "BBox"
 
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Letter"
 
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloid"
 
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Ledger"
 
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Statement"
 
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Quarto"
 
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ps-document.c:288
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Kein Dokument geladen."
 
-#: ps/ps-document.c:680
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
 
-#: ps/ps-document.c:870
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
 
-#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1098
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
-
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
 
-#: ps/ps-document.c:1328
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
 
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:977
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument geladen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1074
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
 
-#: ps/ps-document.c:1352
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
+#: ../ps/ps-document.c:1247
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Gekapseltes PostScript"
 
-#: ps/ps-document.c:1383
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument geladen."
+#: ../ps/ps-document.c:1248
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Suchausdruck"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Suchen:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Vorherige"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nächste"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
 
-#: shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
 
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
 
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript-Dokumente"
 
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:627
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-Dokumente"
 
-#: shell/ev-application.c:146
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:632
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: shell/ev-history.c:175
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Seite %d"
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d von %d)"
 
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "von %d"
 
-#: shell/ev-password-view.c:111
+#: ../shell/ev-password.c:83
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-password.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
+"geöffnet werden kann."
+
+#: ../shell/ev-password.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Enter password"
+msgstr "Falsches Passwort"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Falsches Passwort"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -254,100 +488,126 @@ msgstr ""
 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
 "Passworts gelesen werden."
 
-#: shell/ev-password-view.c:120
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "Dokument _freigeben"
 
-#: shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
 
-#: shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+msgid "Index"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
 msgstr ""
-"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
-"Installation vollständig ist."
 
-#: shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Passwort erforderlich"
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr ""
 
-#: shell/ev-password.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
 msgstr ""
-"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
-"geöffnet werden kann."
 
-#: shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Falsches Passwort"
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentenbetrachter"
 
-#: shell/ev-view.c:563
+#: ../shell/ev-view.c:1237
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Zu Seite %d gehen"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
 
-#: shell/ev-view.c:934
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:3143
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+
+#: ../shell/ev-view.c:3153
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: shell/ev-view.c:936
+#: ../shell/ev-view.c:3155
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
 
-#: shell/ev-view.c:941
-#, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Gefunden auf Seite %d"
-
-#: shell/ev-view.c:944
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
-
-#: shell/ev-window.c:222
+#: ../shell/ev-window.c:567
 msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
-
-#: shell/ev-window.c:294
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: shell/ev-window.c:296
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-
-#: shell/ev-window.c:530
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+#: ../shell/ev-window.c:1090
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
 
-#: shell/ev-window.c:599
+#: ../shell/ev-window.c:1210
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
 
-#: shell/ev-window.c:619
+#: ../shell/ev-window.c:1254
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Eine Kopie speichern"
 
-#: shell/ev-window.c:697
+#: ../shell/ev-window.c:1407
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: shell/ev-window.c:720
+#: ../shell/ev-window.c:1411
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1439
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1450
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
 
-#: shell/ev-window.c:723
+#: ../shell/ev-window.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -357,27 +617,34 @@ msgstr ""
 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
 "erforderlich."
 
-#: shell/ev-window.c:775
+#: ../shell/ev-window.c:1527
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
 
-#: shell/ev-window.c:777
+#: ../shell/ev-window.c:1529
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
 
-#: shell/ev-window.c:924
-msgid "Exit Fullscreen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#: shell/ev-window.c:1146
-msgid "Many..."
-msgstr "Viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:2094
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: shell/ev-window.c:1151
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Nicht so viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:2474
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
+"Verwendet poppler %s (%s)"
 
-#: shell/ev-window.c:1156
+#: ../shell/ev-window.c:2497
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -389,20 +656,20 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1160
+#: ../shell/ev-window.c:2501
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
+"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1164
+#: ../shell/ev-window.c:2505
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -413,294 +680,426 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:1186 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:1189
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
-
-#: shell/ev-window.c:1192
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
+#: ../shell/ev-window.c:2532
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
 
-#: shell/ev-window.c:1195
+#: ../shell/ev-window.c:2538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
-"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
+"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
 
-#: shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: shell/ev-window.c:1454
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:2840
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. File menu
-#: shell/ev-window.c:1459
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:2844
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen..."
 
-#: shell/ev-window.c:1460
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:2845
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
 
-#: shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:2847
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
 
-#: shell/ev-window.c:1463
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-
-#: shell/ev-window.c:1465
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:2849
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken…"
 
-#: shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dieses Dokument drucken"
 
-#: shell/ev-window.c:1468
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: shell/ev-window.c:1469
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
-
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1473
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: shell/ev-window.c:1474
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+#: ../shell/ev-window.c:2852
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: shell/ev-window.c:1477
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-
-#: shell/ev-window.c:1479
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
+#: ../shell/ev-window.c:2865
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:1485
+#: ../shell/ev-window.c:2869
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Nach _links drehen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2871
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Nach _rechts drehen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ansicht vergrößern"
 
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
-#: shell/ev-window.c:1488
+#: ../shell/ev-window.c:2879
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: shell/ev-window.c:1490
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale Größe"
-
-#: shell/ev-window.c:1491
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Normale Größe"
-
-#: shell/ev-window.c:1493
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Einpassen"
-
-#: shell/ev-window.c:1494
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
-
-#: shell/ev-window.c:1496
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+#: ../shell/ev-window.c:2881
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ak_tualisieren"
 
-#: shell/ev-window.c:1497
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
-"Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
-"übereinstimmt."
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Das Dokument aktualisieren"
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1501
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: shell/ev-window.c:1502 shell/ev-window.c:1505
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
+#: ../shell/ev-window.c:2886
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorherige Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:1504
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: shell/ev-window.c:1507
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Seite _zurück"
-
-#: shell/ev-window.c:1508
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
 
-#: shell/ev-window.c:1510
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Seite _vor"
+#: ../shell/ev-window.c:2889
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nächste Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:1511
+#: ../shell/ev-window.c:2890
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
 
-#: shell/ev-window.c:1513
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Erste Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:1514
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
 
-#: shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:2895
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Letzte Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:2896
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1521
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: shell/ev-window.c:1522
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-
-#: shell/ev-window.c:1525
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: shell/ev-window.c:1526
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:2908
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
 
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:1534
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2956
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:1536
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
+#: ../shell/ev-window.c:2958
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: shell/ev-window.c:1537
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2959
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: shell/ev-window.c:1539
-msgid "Side_bar"
-msgstr "S_eitenleiste"
+#: ../shell/ev-window.c:2961
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortlaufend"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2962
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
 
-#: shell/ev-window.c:1540
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2964
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Zweiseitig"
 
-#: shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:2965
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2967
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: shell/ev-window.c:1543
+#: ../shell/ev-window.c:2968
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
 
-#: shell/ev-window.c:1564
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: ../shell/ev-window.c:2970
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Präsentation"
 
-#: shell/ev-window.c:1566
-msgid "Go back"
-msgstr "Zurück gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:2971
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
 
-#: shell/ev-window.c:1567
-msgid "Back history"
-msgstr "In der Chronik zurück gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Einpassen"
 
-#: shell/ev-window.c:1578
-msgid "Forward"
-msgstr "Vor"
+#: ../shell/ev-window.c:2974
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
 
-#: shell/ev-window.c:1580
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vor gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:2976
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
 
-#: shell/ev-window.c:1581
-msgid "Forward history"
-msgstr "In der Chronik vor gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:2977
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr ""
+"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
 
-#: shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
-#: shell/ev-window.c:1592
+#: ../shell/ev-window.c:3037
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seite auswählen"
 
-#: shell/ev-window.c:1606
-msgid "Up"
-msgstr "Hinauf"
+#: ../shell/ev-window.c:3049
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3051
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3067
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3073
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3077
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
 
-#: shell/ev-window.c:1608
-msgid "Down"
-msgstr "Hinunter"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3082
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
 
-#: shell/ev-window.c:1610
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3092
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breite einpassen"
 
-#: shell/ev-window.c:1688
-msgid "Index"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Passwort erforderlich"
 
-#: shell/ev-window.c:1695
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "SEITE"
+
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
+"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
+"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
+#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
+#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
+#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
+#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
+#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
+#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
+#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
+#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
+#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+#~ "Ihre Installation vollständig ist."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusleiste"
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Lesezeichen"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"