# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
# Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
+# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
+#
# Based on German GPdf and GGv translations.
#
# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-02 09:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-02 09:24+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: Evince master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=evince&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-11 15:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-18 10:22+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
+
#: ../backend/comics/comics-document.c:169
#, c-format
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Datei ist beschädigt."
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:178
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:225
+#, c-format
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:347
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:354
+msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
+"nicht gefunden werden"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:385
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:412
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Datei ist beschädigt"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:203
+#: ../backend/comics/comics-document.c:424
+msgid "No files in archive"
+msgstr "Keine Dateien im Archiv"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:465
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:704
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:843
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Fehler %s"
+
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Comicbücher"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
-#, c-format
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+msgid "DJVU document has incorrect format"
+msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
-"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
-"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere kann nicht "
-"zugegriffen werden."
+"Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien kann "
+"nicht zugegriffen werden."
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-Dokumente"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
-#, c-format
-msgid "File not available"
-msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
-#, c-format
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
msgstr "DVI-Dokumente"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:682
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
msgid "Unknown font type"
msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:819
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded subset"
msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
msgid "Not embedded"
msgstr "Nicht eingebettet"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:297
-#, c-format
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Entfernte Dateien werden nicht unterstützt"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:308
-#, c-format
+#: ../backend/impress/impress-document.c:302
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "Ungültiges Dokument"
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
-#, c-format
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Verbinden"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
-msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "A_nonym verbinden"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
-msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Benutzername:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domäne:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
-msgid "_Forget password immediately"
-msgstr "Passwort sofort _vergessen"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
-msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
-
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
-msgid "_Remember forever"
-msgstr "Für immer e_rinnern"
-
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4674
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5135
msgid "Best Fit"
msgstr "Einpassen"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3706
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#. Manually set name and icon
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:564
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "Password Entry"
-msgstr "Passworteintrag"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "Remember password for this session"
-msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
+"übergehen."
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "Save password in keyring"
-msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+msgid "Delete the temporary file"
+msgstr "Temporäre Datei löschen"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Verfasser:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "Print settings file"
+msgstr "Einstellungsdatei drucken"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Created:</b>"
-msgstr "<b>Erstellt:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
+msgid "GNOME Document Previewer"
+msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Creator:</b>"
-msgstr "<b>Ersteller:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2825
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Format:</b>"
-msgstr "<b>Format:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
+#, c-format
+msgid "The selected printer '%s' could not be found"
+msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+#. Go menu
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:4892
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:4893
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Number of Pages:</b>"
-msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:4895
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Optimized:</b>"
-msgstr "<b>Optimiert:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:4896
+msgid "Go to the next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Paper Size:</b>"
-msgstr "<b>Papiergröße:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:4879
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Producer:</b>"
-msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:11
-msgid "<b>Security:</b>"
-msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../shell/ev-print-operation.c:1293
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:12
-msgid "<b>Subject:</b>"
-msgstr "<b>Betreff:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:4851
+msgid "Print this document"
+msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../data/evince-properties.glade.h:13
-msgid "<b>Title:</b>"
-msgstr "<b>Titel:</b>"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:4990
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Einpassen"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Override document restrictions"
-msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:4991
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:4993
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:4994
+msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
-"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
-"übergehen."
+"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
+"anpassen"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:462 ../shell/ev-window.c:5057
+msgid "Page"
+msgstr "Seite"
+
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:463 ../shell/ev-window.c:5058
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seite auswählen"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:180
+#: ../properties/ev-properties-view.c:59
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:60
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+msgid "Author:"
+msgstr "Verfasser:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Schlüsselwörter:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:64
+msgid "Producer:"
+msgstr "Hersteller:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+msgid "Creator:"
+msgstr "Ersteller:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+msgid "Created:"
+msgstr "Erstellt:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+msgid "Modified:"
+msgstr "Bearbeitet:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+msgid "Number of Pages:"
+msgstr "Seitenanzahl:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+msgid "Optimized:"
+msgstr "Optimiert:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+msgid "Security:"
+msgstr "Sicherheit:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+msgid "Paper Size:"
+msgstr "Papiergröße:"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Kein"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:204
+#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:248
+#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:252
+#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
# CHECK
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:276
+#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Hochformat (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:283
+#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Querformat (%s)"
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d von %d)"
+
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "von %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:960
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:1437
+#, c-format
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hoch scrollen"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Runter scrollen"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
+
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentenansicht"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1756
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1758
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1760
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1762
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1764
+msgid "Go to page"
+msgstr "Zu Seite gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1766
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1794
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1800
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1803
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
+
+#: ../libview/ev-view.c:1811
+#, c-format
+msgid "Launch %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../libview/ev-view.c:3068
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
+
+#: ../libview/ev-view.c:4007
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
+
+#: ../libview/ev-view.c:4289 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden …"
+
#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Rückwärts suchen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4868
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:336
-msgid "Find Next"
-msgstr "Weitersuchen"
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4866
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:339
+#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:346
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:349
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
-#: ../shell/ev-jobs.c:962
+#: ../shell/ev-application.c:269
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:272
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. Sie "
+"können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
+
+#: ../shell/ev-application.c:276
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Nicht wiederherstellen"
+
+#: ../shell/ev-application.c:279
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Wiederherstellen"
+
+#: ../shell/ev-application.c:282
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
+#, c-format
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "Converting %s"
+msgstr "%s wird umgewandelt"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid "%d of %d documents converted"
+msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
+msgid "Converting metadata"
+msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
+
+#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
+msgid ""
+"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
+msgstr ""
+"Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
+"Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
+"wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
-#, c-format
-msgid "(%d of %d)"
-msgstr "(%d von %d)"
+#: ../shell/ev-password-view.c:144
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct password."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
+"Passworts gelesen werden."
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "von %d"
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Dokument _freigeben"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:261
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-password.c:89
+#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
"Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
"werden kann."
-#: ../shell/ev-password.c:154
-msgid "Enter password"
-msgstr "Passwort eingeben"
+#: ../shell/ev-password-view.c:332
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:365
+msgid "Forget password _immediately"
+msgstr "Passwort sofort _vergessen"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:377
+msgid "Remember password until you _logout"
+msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:389
+msgid "Remember _forever"
+msgstr "Für immer e_rinnern"
+
+#. Initial state
+#: ../shell/ev-print-operation.c:315
+msgid "Preparing to print ..."
+msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:317
+msgid "Finishing..."
+msgstr "Abschließen …"
-#: ../shell/ev-password.c:260
+#: ../shell/ev-print-operation.c:319
#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
+msgid "Printing page %d of %d..."
+msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
-#: ../shell/ev-password.c:347
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Falsches Passwort"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1142
+msgid "Printing is not supported on this printer."
+msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-password-view.c:112
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
-"Passworts gelesen werden."
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1207
+msgid "Invalid page selection"
+msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
-#: ../shell/ev-password-view.c:121
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Dokument _freigeben"
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1208
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: ../shell/ev-print-operation.c:1210
+msgid "Your print range selection does not include any page"
+msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:56
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:713
msgid "Attachments"
msgstr "Anlagen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3606
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laden …"
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+msgid "Layers"
+msgstr "Ebenen"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print..."
msgstr "Drucken …"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:928
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Hoch scrollen"
-
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Runter scrollen"
+#: ../shell/ev-window.c:809
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Seite %s - %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
-msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
+#: ../shell/ev-window.c:811
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Seite %s"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
-msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
+#: ../shell/ev-window.c:1214
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
-msgid "Document View"
-msgstr "Dokumentenansicht"
+#: ../shell/ev-window.c:1217
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
-#: ../shell/ev-view.c:1433
-msgid "Go to first page"
-msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:1411 ../shell/ev-window.c:1572
+msgid "Unable to open document"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-view.c:1435
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:1543
+#, c-format
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
-#: ../shell/ev-view.c:1437
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1949
+#, c-format
+msgid "Downloading document (%d%%)"
+msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-view.c:1439
-msgid "Go to last page"
-msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:1893
+#, c-format
+msgid "Reloading document from %s"
+msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
-#: ../shell/ev-view.c:1441
-msgid "Go to page"
-msgstr "Zu Seite gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:1925
+msgid "Failed to reload document."
+msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
-#: ../shell/ev-view.c:1443
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
+#: ../shell/ev-window.c:2081
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-view.c:1471
+#: ../shell/ev-window.c:2343
#, c-format
-msgid "Go to page %s"
-msgstr "Zu Seite %s gehen"
+msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
-#: ../shell/ev-view.c:1477
+#: ../shell/ev-window.c:2346
#, c-format
-msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
+msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:2349
#, c-format
-msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
+msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
-#: ../shell/ev-view.c:1488
+#: ../shell/ev-window.c:2393 ../shell/ev-window.c:2493
#, c-format
-msgid "Launch %s"
-msgstr "%s starten"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2415
-msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-msgstr "Ende der Präsentation. Drücken Sie »Esc« um diese zu schließen."
-
-#: ../shell/ev-view.c:3343
-msgid "Jump to page:"
-msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
+msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:813
+#: ../shell/ev-window.c:2424
#, c-format
-msgid "Page %s - %s"
-msgstr "Seite %s - %s"
+msgid "Uploading document (%d%%)"
+msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:815
+#: ../shell/ev-window.c:2428
#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Seite %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1224
-msgid "The document contains no pages"
-msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
+msgid "Uploading attachment (%d%%)"
+msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1448 ../shell/ev-window.c:1522
-msgid "Unable to open document"
-msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
+#: ../shell/ev-window.c:2432
+#, c-format
+msgid "Uploading image (%d%%)"
+msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1718
-msgid "Open Document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:2554
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Eine Kopie speichern"
-# y, c-format
-#: ../shell/ev-window.c:1779
+#: ../shell/ev-window.c:2769
#, c-format
-msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Verknüpfung »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
+msgid "%d pending job in queue"
+msgid_plural "%d pending jobs in queue"
+msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
+msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
-#: ../shell/ev-window.c:1808
-msgid "Cannot open a copy."
-msgstr "Kopie konnte nicht geöffnet werden."
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+#, c-format
+msgid "Printing job “%s”"
+msgstr "Druckauftrag »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:2046 ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:3082
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
+msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
+msgstr ""
+"Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet werden?"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Eine Kopie speichern"
+#: ../shell/ev-window.c:3085
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
+msgstr ""
+"%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
+"Druckens gewartet werden?"
-#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3414
-msgid "Failed to print document"
-msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
+#: ../shell/ev-window.c:3097
+msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
+"ausgeführt."
-#: ../shell/ev-window.c:2401
-msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
+#: ../shell/ev-window.c:3101
+msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
-#: ../shell/ev-window.c:2523 ../shell/ev-window.c:4466
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:3105
+msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
-#: ../shell/ev-window.c:3184
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../shell/ev-window.c:3316
+#: ../shell/ev-window.c:3841
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../shell/ev-window.c:3702
+#: ../shell/ev-window.c:4046
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumentenbetrachter.\n"
"Verwendet poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3730
+#: ../shell/ev-window.c:4075
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:4079
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:4083
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3762
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3765
-msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2007 Die Evince-Autoren"
+#: ../shell/ev-window.c:4110
+msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:3771
+#: ../shell/ev-window.c:4116
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
-"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>"
+"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
+"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:3987
+#: ../shell/ev-window.c:4336
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-window.c:3995
+#: ../shell/ev-window.c:4344
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4831
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:4379
+#: ../shell/ev-window.c:4832
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4833
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4834
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:4382
+#: ../shell/ev-window.c:4835
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4385 ../shell/ev-window.c:4564
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-window.c:4838 ../shell/ev-window.c:5016
+#: ../shell/ev-window.c:5097
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../shell/ev-window.c:4386 ../shell/ev-window.c:4637
+#: ../shell/ev-window.c:4839 ../shell/ev-window.c:5098
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4388
+#: ../shell/ev-window.c:4841
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Eine _Kopie öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4842
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr ""
"Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4391 ../shell/ev-window.c:4566
+#: ../shell/ev-window.c:4844 ../shell/ev-window.c:5018
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern …"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Sei_teneinstellungen …"
+#: ../shell/ev-window.c:4847
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Seite einric_hten …"
# CHECK
-#: ../shell/ev-window.c:4395
+#: ../shell/ev-window.c:4848
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen festlegen"
-#: ../shell/ev-window.c:4397
+#: ../shell/ev-window.c:4850
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
-#: ../shell/ev-window.c:4398 ../shell/ev-window.c:4467
-msgid "Print this document"
-msgstr "Dieses Dokument drucken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4400
+#: ../shell/ev-window.c:4853
msgid "P_roperties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4861
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4863
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen …"
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4864
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:4413
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Weitersuchen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4415
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Rückwärts suchen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4870
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4872
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4874
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4429
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4884
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4885
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4888
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automatischer _Bildlauf"
-#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4439
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Vorherige Seite"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4440
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4442
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Nächste Seite"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4443
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4898
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4446
+#: ../shell/ev-window.c:4899
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4901
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:4449
+#: ../shell/ev-window.c:4902
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4906
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:4456
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4460
+#: ../shell/ev-window.c:4913
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4914
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:4916
msgid "Start Presentation"
msgstr "Präsentation starten"
-#: ../shell/ev-window.c:4464
+#: ../shell/ev-window.c:4917
msgid "Start a presentation"
msgstr "Eine Präsentation starten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4520
+#: ../shell/ev-window.c:4972
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4975
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4976
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:4526
+#: ../shell/ev-window.c:4978
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortlaufend"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "Show the entire document"
msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4529
+#: ../shell/ev-window.c:4981
msgid "_Dual"
msgstr "_Zweiseitig"
-#: ../shell/ev-window.c:4530
+#: ../shell/ev-window.c:4982
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4984
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:4533
+#: ../shell/ev-window.c:4985
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:4535
+#: ../shell/ev-window.c:4987
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Präsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:4988
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:4538
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Einpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4539
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4541
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4542
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr ""
-"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
-"anpassen"
-
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:5003
msgid "_Go To"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:4553
+#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4557
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter …"
-#: ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid "Copy _Image"
msgstr "Bild _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4599
-msgid "Select Page"
-msgstr "Seite auswählen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4610
+#: ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:4612
+#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4622
+#: ../shell/ev-window.c:5083
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: ../shell/ev-window.c:4624
+#: ../shell/ev-window.c:5085
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
# CHECK
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:5088
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4662
+#: ../shell/ev-window.c:5123
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4666
+#: ../shell/ev-window.c:5127
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4670
+#: ../shell/ev-window.c:5131
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4678
+#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:4845 ../shell/ev-window.c:4863
+#: ../shell/ev-window.c:5300 ../shell/ev-window.c:5316
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:5355
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:5060
+#: ../shell/ev-window.c:5520
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
-#: ../shell/ev-window.c:5099
+#: ../shell/ev-window.c:5559
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:5130
+#: ../shell/ev-window.c:5591
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:5192
+#: ../shell/ev-window.c:5658
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:5287
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Save Attachment"
msgstr "Anlage speichern"
msgid "By extension"
msgstr "Nach Endung"
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:81 ../shell/main.c:512
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../shell/main.c:89
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
-#: ../shell/main.c:52
+#: ../shell/main.c:89
msgid "PAGE"
msgstr "SEITE"
-#: ../shell/main.c:53
+#: ../shell/main.c:90
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
-#: ../shell/main.c:54
+#: ../shell/main.c:91
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
-#: ../shell/main.c:55
+#: ../shell/main.c:92
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:93
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
-#: ../shell/main.c:56
+#: ../shell/main.c:93
msgid "STRING"
msgstr "ZEICHENKETTE"
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:97
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI …]"
-#: ../shell/main.c:325
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
-
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
-
-#~ msgid "%.2f x %.2f in"
-#~ msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
-
-#~ msgid "Evince Document Viewer"
-#~ msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
-
-#~ msgid "BBox"
-#~ msgstr "BBox"
-
-#~ msgid "Letter"
-#~ msgstr "Letter"
-
-#~ msgid "Tabloid"
-#~ msgstr "Tabloid"
-
-#~ msgid "Ledger"
-#~ msgstr "Ledger"
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legal"
-
-#~ msgid "Statement"
-#~ msgstr "Statement"
-
-#~ msgid "Executive"
-#~ msgstr "Executive"
-
-#~ msgid "A0"
-#~ msgstr "A0"
-
-#~ msgid "A1"
-#~ msgstr "A1"
-
-#~ msgid "A2"
-#~ msgstr "A2"
-
-#~ msgid "A3"
-#~ msgstr "A3"
-
-#~ msgid "A4"
-#~ msgstr "A4"
-
-#~ msgid "A5"
-#~ msgstr "A5"
-
-#~ msgid "B4"
-#~ msgstr "B4"
-
-#~ msgid "B5"
-#~ msgstr "B5"
-
-#~ msgid "Folio"
-#~ msgstr "Folio"
-
-#~ msgid "Quarto"
-#~ msgstr "Quarto"
-
-#~ msgid "10x14"
-#~ msgstr "10×14"
-
-#~ msgid "Cannot open file “%s”."
-#~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
-#~ "path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Laden des Dokuments »%s« ist gescheitert. Der Ghostscript-Interpreter "
-#~ "konnte nicht in $PATH gefunden werden."
-
-#~ msgid "Encapsulated PostScript"
-#~ msgstr "Gekapseltes PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Interpreter failed."
-#~ msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-#~ msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "Open “%s”"
-#~ msgstr "»%s« öffnen"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leer"
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
-#~ "verwendet. Diese Anwendung benötigt jedoch einen PostScript-"
-#~ "Druckertreiber."
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Seiten"
-
-#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
-#~ msgstr "Ungültige URI: »%s«"
-
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
-
-#~ msgid "No document loaded."
-#~ msgstr "Kein Dokument geladen."
-
-#~ msgid "Broken pipe."
-#~ msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-
-#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei »%s«:\n"
-
-#~ msgid "File is not readable."
-#~ msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-
-#~ msgid "Document loaded."
-#~ msgstr "Dokument geladen."
-
-#~ msgid "_Previous"
-#~ msgstr "_Vorherige"
-
-#~ msgid "_Next"
-#~ msgstr "_Nächste"
-
-#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-#~ msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-
-#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-#~ msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Not found"
-#~ msgstr "Nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Default sidebar size"
-#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
-
-#~ msgid "Show toolbar by default"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
-#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
-#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
-#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
-#~ "display area as possible relative to the window's size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
-#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
-#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
-#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
-#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
-#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
-#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-#~ "sidebar not visible by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
-#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
-#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
-#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
-#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
-#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
-#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-#~ "toolbar not visible by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
-#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
-#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
-#~ "standardmäßig verborgen."
-
-#~ msgid "Unable to find glade file"
-#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
-#~ "is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
-#~ "Ihre Installation vollständig ist."
-
-#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
-#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-
-#~ msgid "Loading document. Please wait"
-#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten …"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-
-#~ msgid "View the properties of this document"
-#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
-
-#~ msgid "Copy text from the document"
-#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-
-#~ msgid "Customize the toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-
-#~ msgid "Rotate the document to the left"
-#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
-
-#~ msgid "Rotate the document to the right"
-#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
-
-#~ msgid "Display help for the viewer application"
-#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-
-#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
-#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-
-#~ msgid "Scroll one page forward"
-#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
-
-#~ msgid "Scroll one page backward"
-#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
-
-#~ msgid "Focus the page selector"
-#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
-
-#~ msgid "Go ten pages backward"
-#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
-
-#~ msgid "Go ten pages forward"
-#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Statusleiste"
-
-#~ msgid "Show or hide the statusbar"
-#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"