msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-09 20:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 00:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Trennlinie"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Einpassen"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
"possible relative to the window's size."
-msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. "
-"Die Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
-"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird nie "
-"kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der Vorschaubilder notwendig ist. "
-"Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel Platz wie möglich von der aktuellen "
-"Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
+msgstr ""
+"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
+"Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
+"nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
+"Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel "
+"Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
+"des Fenster einnehmen."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid ""
"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
"sidebar not visible by default"
-msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
+msgstr ""
+"Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+msgstr ""
+"Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
-"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig "
-"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
+"(false) standardmäßig verborgen."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
msgid ""
"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
"toolbar not visible by default."
-msgstr "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
-"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
-"durch wahr (true) wird die Werkzeugleiste standardmäßig "
-"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
+"die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
+"verborgen."
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
msgid "File not available"
msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nicht eingebettet"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:912
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:977
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:997
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1094
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1255
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Gekapseltes PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1256
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../shell/ev-document-types.c:157
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-document-types.c:165
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-Dokumente"
-#: ../shell/ev-document-types.c:175
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-Dokumente"
-#: ../shell/ev-document-types.c:183
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "Dokument _freigeben"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
msgid "Properties"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Fonts"
msgstr "Schrift"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
msgid "Print..."
msgstr "Drucken…"
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
-#: ../shell/ev-view.c:1037
+#: ../shell/ev-view.c:1093
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Zu Seite %s gehen"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2588
+#: ../shell/ev-view.c:2721
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:2598
+#: ../shell/ev-view.c:2731
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:2600
+#: ../shell/ev-view.c:2733
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:538
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:585
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:587
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
-#: ../shell/ev-window.c:1041
-msgid "Open document"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
msgstr "Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:1181
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:1205
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:1319
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:1323
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
-#: ../shell/ev-window.c:1351
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:1354
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."
-#: ../shell/ev-window.c:1422
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../shell/ev-window.c:2309
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
+msgstr ""
+"PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
"Verwendet poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
+msgstr ""
+"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:2717
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2718
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"
-#: ../shell/ev-window.c:2727
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken…"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../shell/ev-window.c:2741
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:2743
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:2744
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:2749
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:2752
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2755
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Nach _links drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Dreht die Seite nach links."
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Nach _rechts drehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
-#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../shell/ev-window.c:2769
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:2770
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2789
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
-#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Eine Seite zurück blättern"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2854
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "_Fortlaufend"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Zweiseitig"
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Präsentation"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2947
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2978
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
msgid "PAGE"
msgstr "SEITE"
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer "
-"Vorschaubilder deaktiviert."
+msgstr ""
+"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
+"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. "
-"Bitte schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+msgstr ""
+"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
+"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
"Nautilus-Dokumentvorschau nach."