# Copyright (C) Martin Kretzschmar
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
-#
+# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
+#
+# Based on German GPdf and GGv translations.
+# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
+# Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-22 12:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-22 12:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-19 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
-#: ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ps/ps-document.c:288
+#: ../ps/ps-document.c:145
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."
-#: ps/ps-document.c:680
+#: ../ps/ps-document.c:682
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-#: ps/ps-document.c:870
+#: ../ps/ps-document.c:869
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
#. report error
-#: ps/ps-document.c:992
+#: ../ps/ps-document.c:991
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
-#: ps/ps-document.c:1098
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
-
-#: ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
-
-#: ps/ps-document.c:1326
+#: ../ps/ps-document.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ps/ps-document.c:1328
+#: ../ps/ps-document.c:1110
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-#: ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:1130
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
-#: ps/ps-document.c:1352
+#: ../ps/ps-document.c:1133
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
-#: ps/ps-document.c:1383
+#: ../ps/ps-document.c:1145
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument geladen."
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Suchen:"
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
-#: shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
-#: shell/ev-application.c:136
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
-#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: shell/ev-application.c:146
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: shell/ev-page-action.c:72
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
+"Passworts gelesen werden."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Dokument _freigeben"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr ""
+"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
+"Installation vollständig ist."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "von %d"
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr ""
+"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
+"geöffnet werden kann."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Falsches Passwort"
-#: shell/ev-view.c:556
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden…"
+
+#: ../shell/ev-view.c:806
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
+
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1356
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Zu Seite %d gehen"
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: shell/ev-view.c:927
+#: ../shell/ev-view.c:1368
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: shell/ev-view.c:929
+#: ../shell/ev-view.c:1370
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: shell/ev-view.c:934
-#, c-format
-msgid "Found on page %d"
-msgstr "Gefunden auf Seite %d"
-
-#: shell/ev-view.c:937
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
-
-#: shell/ev-window.c:283
+#: ../shell/ev-window.c:385
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
-#: shell/ev-window.c:334
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentenbetrachter"
+#: ../shell/ev-window.c:433
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
+
+#: ../shell/ev-window.c:435
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-#: shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:695
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
-#: shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:862
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: shell/ev-window.c:574
+#: ../shell/ev-window.c:883
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: shell/ev-window.c:652
+#: ../shell/ev-window.c:965
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: shell/ev-window.c:675
+#: ../shell/ev-window.c:988
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: shell/ev-window.c:678
+#: ../shell/ev-window.c:991
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."
-#: shell/ev-window.c:730
+#: ../shell/ev-window.c:1043
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-#: shell/ev-window.c:732
+#: ../shell/ev-window.c:1045
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
-#: shell/ev-window.c:879
-msgid "Exit Fullscreen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087
+msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: shell/ev-window.c:1075
+#: ../shell/ev-window.c:1679
msgid "Many..."
msgstr "Viele…"
-#: shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:1684
msgid "Not so many..."
msgstr "Nicht so viele…"
-#: shell/ev-window.c:1085
+#: ../shell/ev-window.c:1689
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: shell/ev-window.c:1089
+#: ../shell/ev-window.c:1693
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: shell/ev-window.c:1093
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:1722
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
-#: shell/ev-window.c:1121
+#: ../shell/ev-window.c:1725
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
-#: shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1728
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
-#: shell/ev-window.c:1399
+#: ../shell/ev-window.c:2015
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: shell/ev-window.c:1400
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: shell/ev-window.c:1401
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: shell/ev-window.c:1402
+#: ../shell/ev-window.c:2018
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: shell/ev-window.c:1403
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1406
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:2023
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: shell/ev-window.c:1407
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
-
-#: shell/ev-window.c:1409
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"
-#: shell/ev-window.c:1410
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-#: shell/ev-window.c:1412
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:2028
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken…"
-#: shell/ev-window.c:1413
+#: ../shell/ev-window.c:2029
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: shell/ev-window.c:1415
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: shell/ev-window.c:1416
+#: ../shell/ev-window.c:2032
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1420
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: shell/ev-window.c:1421
+#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-#: shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-#: shell/ev-window.c:1426
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: shell/ev-window.c:1427
+#: ../shell/ev-window.c:2043
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1431
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
+#: ../shell/ev-window.c:2045
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2046
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Audrucks suchen"
-#: shell/ev-window.c:1432
+#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: shell/ev-window.c:1434
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
-#: shell/ev-window.c:1435
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: shell/ev-window.c:1437
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale Größe"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
-#: shell/ev-window.c:1438
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Normale Größe"
-
-#: shell/ev-window.c:1440
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Einpassen"
-
-#: shell/ev-window.c:1441
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
-
-#: shell/ev-window.c:1443
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+#: ../shell/ev-window.c:2059
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ak_tualisieren"
-#: shell/ev-window.c:1444
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
-"Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
-"übereinstimmt."
+#: ../shell/ev-window.c:2060
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Das Dokument aktualisieren"
#. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1448
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
-
-#: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
+#: ../shell/ev-window.c:2064
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorherige Seite"
-#: shell/ev-window.c:1451
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Vor"
-
-#: shell/ev-window.c:1454
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Seite _zurück"
-
-#: shell/ev-window.c:1455
+#: ../shell/ev-window.c:2065
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: shell/ev-window.c:1457
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Seite _vor"
+#: ../shell/ev-window.c:2067
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nächste Seite"
-#: shell/ev-window.c:1458
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: shell/ev-window.c:1461
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:2073
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: shell/ev-window.c:1464
+#: ../shell/ev-window.c:2074
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1468
+#: ../shell/ev-window.c:2078
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:2079
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-#: shell/ev-window.c:1472
+#: ../shell/ev-window.c:2082
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: shell/ev-window.c:1473
+#: ../shell/ev-window.c:2083
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:2088
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2091
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Auswahlzeiger"
+
#. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1480
+#: ../shell/ev-window.c:2098
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: shell/ev-window.c:1481
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2099
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: shell/ev-window.c:1483
+#: ../shell/ev-window.c:2101
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: shell/ev-window.c:1484
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2102
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: shell/ev-window.c:1486
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:2104
+msgid "Side _pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: shell/ev-window.c:1487
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2105
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: shell/ev-window.c:1489
+#: ../shell/ev-window.c:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: shell/ev-window.c:1511
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: ../shell/ev-window.c:2110
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2111
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2113
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: shell/ev-window.c:1513
-msgid "Go back"
-msgstr "Zurück gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:2114
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr ""
+"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
-#: shell/ev-window.c:1514
-msgid "Back history"
-msgstr "In der Chronik zurück gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:2119
+msgid "Single"
+msgstr "Einzelne Seite"
-#: shell/ev-window.c:1525
-msgid "Forward"
-msgstr "Vor"
+#: ../shell/ev-window.c:2120
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
-#: shell/ev-window.c:1527
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vor gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:2122
+msgid "Multi"
+msgstr "Fortlaufend"
-#: shell/ev-window.c:1528
-msgid "Forward history"
-msgstr "In der Chronik vor gehen"
+#: ../shell/ev-window.c:2123
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
-#: shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:2152
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: shell/ev-window.c:1539
+#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
-#: shell/ev-window.c:1553
-msgid "Up"
-msgstr "Hinauf"
-
-#: shell/ev-window.c:1555
-msgid "Down"
-msgstr "Hinunter"
-
-#: shell/ev-window.c:1557
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2166
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2172
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2176
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2181
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2186
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: shell/ev-window.c:1636
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: shell/ev-window.c:1643
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
-#: shell/main.c:84
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
+#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
-#: shell/ev-history.c:175
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Seite %d"
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "von %d"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
+
+#~ msgid "Sidebar size by default"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Sidebar size by default."
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ö_ffnen"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Drucken"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "S_chließen"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieren"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Suchen"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normale Größe"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Normale Größe"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
+#~ "übereinstimmt."
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "Seite _zurück"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "Seite _vor"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hinauf"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Unbekannt"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Hinunter"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Lesezeichen"
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild verlassen"