msgstr ""
"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-25 08:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 08:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-19 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:144
+#: ../ps/ps-document.c:145
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:540
+#: ../ps/ps-document.c:682
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-#: ../ps/ps-document.c:724
+#: ../ps/ps-document.c:869
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../ps/ps-document.c:991
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1041
+#: ../ps/ps-document.c:1110
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#: ../ps/ps-document.c:1130
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:1133
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1077
+#: ../ps/ps-document.c:1145
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument geladen."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "von %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-view.c:806
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Zu Seite %d gehen"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:1356
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:1125
+#: ../shell/ev-view.c:1368
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:1370
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:385
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:433
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:435
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:757
+#: ../shell/ev-window.c:695
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:862
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:883
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:964
+#: ../shell/ev-window.c:965
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:988
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:991
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1043
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1045
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1645
+#: ../shell/ev-window.c:1679
msgid "Many..."
msgstr "Viele…"
-#: ../shell/ev-window.c:1650
+#: ../shell/ev-window.c:1684
msgid "Not so many..."
msgstr "Nicht so viele…"
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:1689
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:1693
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1688
+#: ../shell/ev-window.c:1722
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:1691
+#: ../shell/ev-window.c:1725
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:1728
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2015
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2018
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"
-#: ../shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Print..."
msgstr "Drucken…"
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2029
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2032
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2043
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2045
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2046
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Audrucks suchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2064
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2065
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2067
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2073
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2074
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2078
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2079
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2082
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2083
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2088
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+#: ../shell/ev-window.c:2091
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Auswahlzeiger"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2098
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2101
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2104
msgid "Side _pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2105
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2111
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2113
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2114
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2119
msgid "Single"
msgstr "Einzelne Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2069
+#: ../shell/ev-window.c:2120
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Multi"
msgstr "Fortlaufend"
-#: ../shell/ev-window.c:2072
+#: ../shell/ev-window.c:2123
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2152
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2166
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2172
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2176
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2181
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2186
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
+#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
+#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "von %d"
+
#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Suchen"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Ver_größern"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Ver_kleinern"
-
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale Größe"