# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
-#
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
# Based on German GPdf and GGv translations.
# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
# Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
-#
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-25 08:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-25 08:15+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
-"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-09 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennlinie"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2983
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:591
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:196
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Verfasser:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Erstellt:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Ersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimiert:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Betreff:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
+
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. "
+"Die Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+"Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird nie "
+"kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der Vorschaubilder notwendig ist. "
+"Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel Platz wie möglich von der aktuellen "
+"Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
+"zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
+"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+"über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+"durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig "
+"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+"Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+"durch wahr (true) wird die Werkzeugleiste standardmäßig "
+"angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "kein"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:144
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:540
+#: ../ps/ps-document.c:602
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-#: ../ps/ps-document.c:724
+#: ../ps/ps-document.c:784
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
+#: ../ps/ps-document.c:906
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../ps/ps-document.c:962
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1041
+#: ../ps/ps-document.c:964
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-#: ../ps/ps-document.c:1061
-#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1064
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1077
+#: ../ps/ps-document.c:984
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument geladen."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../ps/ps-document.c:1235
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Gekapseltes PostScript"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1236
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: ../shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-document-types.c:157
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
+#: ../shell/ev-document-types.c:165
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:175
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:183
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d von %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "von %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
-"Passworts gelesen werden."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Dokument _freigeben"
-
#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
+"Passworts gelesen werden."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Dokument _freigeben"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2732
+msgid "Properties"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2729
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1037
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Zu Seite %d gehen"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:2588
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:1125
+#: ../shell/ev-view.c:2598
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:2600
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:538
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:587
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:757
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+#: ../shell/ev-window.c:722 ../shell/ev-window.c:1030
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:1041
+msgid "Open document"
+msgstr "Dokument öffnen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1181
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:1205
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:964
+#: ../shell/ev-window.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:1323
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1351
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:1354
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1422
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-#: ../shell/ev-window.c:1044
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:1651 ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1645
-msgid "Many..."
-msgstr "Viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:1957
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../shell/ev-window.c:1650
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Nicht so viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:2309
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
+"Verwendet poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:2336
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
+"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:2340
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:2364 ../shell/main.c:167
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1688
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
+#: ../shell/ev-window.c:2367
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:1691
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:2373
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
-"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
+msgstr "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
+"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2716
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2717
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:2718
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2719
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2720
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:2724
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2726
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"
-#: ../shell/ev-window.c:1981
+#: ../shell/ev-window.c:2727
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
-msgid "Print..."
-msgstr "Drucken…"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2730
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:1987
+#: ../shell/ev-window.c:2733
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2736
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:2741
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2743
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2744
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2805
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:2749
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2750
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2752
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2753
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2755
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Nach _links drehen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2756
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Dreht die Seite nach links."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2758
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Nach _rechts drehen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2759
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2767 ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:2769
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2770
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2774
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2775
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2777
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2778
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:2780
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2031
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/ev-window.c:2035
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+#: ../shell/ev-window.c:2808 ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2823
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2811 ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2820
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Eine Seite zurück blättern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2835
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2838
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2841
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "Side _pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:2857
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortlaufend"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2858
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2860
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Zweiseitig"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2861
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2866
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Präsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
-msgid "Single"
-msgstr "Einzelne Seite"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2069
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2071
-msgid "Multi"
-msgstr "Fortlaufend"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2072
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
+#: ../shell/ev-window.c:2945
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2947
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Breite einpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2325
-msgid "Index"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../shell/ev-window.c:2973
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
-
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
-
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
-
-#~ msgid "Sidebar size by default"
-#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
-
-#~ msgid "Sidebar size by default."
-#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Ö_ffnen"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Drucken"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chließen"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieren"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Suchen"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Ver_größern"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Ver_kleinern"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale Größe"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2978
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Normale Größe"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2988
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Breite einpassen"
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
-#~ "übereinstimmt."
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "SEITE"
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "Seite _zurück"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer "
+"Vorschaubilder deaktiviert."
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "Seite _vor"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Hinauf"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Hinunter"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. "
+"Bitte schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild verlassen"