# Copyright (C) Martin Kretzschmar
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
-#
+# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
+
# Based on German GPdf and GGv translations.
# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
# Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-03 07:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-03 07:25+0100\n"
-"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
+"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/evince-password.glade.h:1
msgid "*"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:298
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:84
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:288
+#: ../ps/ps-document.c:145
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:680
+#: ../ps/ps-document.c:682
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-#: ../ps/ps-document.c:870
+#: ../ps/ps-document.c:869
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:992
+#: ../ps/ps-document.c:991
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1098
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1277
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1326
+#: ../ps/ps-document.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1328
+#: ../ps/ps-document.c:1110
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-#: ../ps/ps-document.c:1349
+#: ../ps/ps-document.c:1130
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1352
+#: ../ps/ps-document.c:1133
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1383
+#: ../ps/ps-document.c:1145
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument geladen."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:137
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:143 ../shell/ev-window.c:612
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:148
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:153 ../shell/ev-window.c:617
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "von %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: ../shell/ev-view.c:553
-#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Zu Seite %d gehen"
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden…"
-#: ../shell/ev-view.c:925
+#: ../shell/ev-view.c:806
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
+
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1356
#, c-format
msgid "%d found on this page"
-msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
+msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:934
+#: ../shell/ev-view.c:1368
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:936
+#: ../shell/ev-view.c:1370
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:220
+#: ../shell/ev-window.c:385
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:292
+#: ../shell/ev-window.c:433
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:294
+#: ../shell/ev-window.c:435
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:695
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:584
+#: ../shell/ev-window.c:862
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:604
+#: ../shell/ev-window.c:883
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:682
+#: ../shell/ev-window.c:965
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:705
+#: ../shell/ev-window.c:988
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:708
+#: ../shell/ev-window.c:991
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."
-#: ../shell/ev-window.c:760
+#: ../shell/ev-window.c:1043
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-#: ../shell/ev-window.c:762
+#: ../shell/ev-window.c:1045
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:909
-msgid "Exit Fullscreen"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087
+msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1679
msgid "Many..."
msgstr "Viele…"
-#: ../shell/ev-window.c:1129
+#: ../shell/ev-window.c:1684
msgid "Not so many..."
msgstr "Nicht so viele…"
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1689
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1138
+#: ../shell/ev-window.c:1693
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
+"Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1142
+#: ../shell/ev-window.c:1697
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1164 ../shell/main.c:80
+#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1167
+#: ../shell/ev-window.c:1722
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:1170
+#: ../shell/ev-window.c:1725
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
-#: ../shell/ev-window.c:1173
+#: ../shell/ev-window.c:1728
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
-#: ../shell/ev-window.c:1442
+#: ../shell/ev-window.c:2015
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:1443
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:1444
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:1445
+#: ../shell/ev-window.c:2018
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:1446
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:1449
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1450
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei öffnen"
+#: ../shell/ev-window.c:2023
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:1455
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:2028
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken…"
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:2029
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:1458
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1459
+#: ../shell/ev-window.c:2032
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:1463
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1464
+#: ../shell/ev-window.c:2037
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
-msgid "_Find"
-msgstr "_Suchen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:2043
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-#. View menu
-#: ../shell/ev-window.c:1474
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ver_größern"
+#: ../shell/ev-window.c:2045
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2046
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:1475
+#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:1477
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ver_kleinern"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1478
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../shell/ev-window.c:1480
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Normale Größe"
+#: ../shell/ev-window.c:2057
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
-#: ../shell/ev-window.c:1481
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Normale Größe"
+#: ../shell/ev-window.c:2059
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:1483
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Einpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1484
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1486
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1487
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr ""
-"Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
-"übereinstimmt."
+#: ../shell/ev-window.c:2060
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Das Dokument aktualisieren"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1491
-msgid "_Page Up"
-msgstr "Seite _zurück"
+#: ../shell/ev-window.c:2064
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1492
+#: ../shell/ev-window.c:2065
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:1494
-msgid "_Page Down"
-msgstr "Seite _vor"
+#: ../shell/ev-window.c:2067
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1495
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:1497
+#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1498
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:1500
+#: ../shell/ev-window.c:2073
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1501
+#: ../shell/ev-window.c:2074
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1505
+#: ../shell/ev-window.c:2078
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:1506
+#: ../shell/ev-window.c:2079
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:1509
+#: ../shell/ev-window.c:2082
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/ev-window.c:1510
+#: ../shell/ev-window.c:2083
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:2088
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2091
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Auswahlzeiger"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1517
+#: ../shell/ev-window.c:2098
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:1518
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2099
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:2101
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:1521
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2102
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:1523
-msgid "Side_bar"
+#: ../shell/ev-window.c:2104
+msgid "Side _pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
+#: ../shell/ev-window.c:2105
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:1532
+#: ../shell/ev-window.c:2110
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2111
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2113
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "_Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2114
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr ""
+"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2119
msgid "Single"
msgstr "Einzelne Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1533
+#: ../shell/ev-window.c:2120
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:1535
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Multi"
msgstr "Fortlaufend"
-#: ../shell/ev-window.c:1536
+#: ../shell/ev-window.c:2123
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:1557
+#: ../shell/ev-window.c:2152
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1558
+#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1572
-msgid "Up"
-msgstr "Hinauf"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1574
-msgid "Down"
-msgstr "Hinunter"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1576
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2166
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2172
+msgid "Next"
+msgstr "Nächste"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2176
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2181
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Verkleinern"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2186
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:1667
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
+
+#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
+#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "von %d"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
+
+#~ msgid "Sidebar size by default"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Sidebar size by default."
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ö_ffnen"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Drucken"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "S_chließen"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopieren"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Suchen"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Normale Größe"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Normale Größe"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
+#~ "übereinstimmt."
+
+#~ msgid "_Page Up"
+#~ msgstr "Seite _zurück"
+
+#~ msgid "_Page Down"
+#~ msgstr "Seite _vor"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hinauf"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Hinunter"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild verlassen"