#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
+"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-24 08:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-24 08:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-13 01:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-13 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:420
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentenbetrachter"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
msgstr "A0"
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
msgid "A1"
msgstr "A1"
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
msgid "A2"
msgstr "A2"
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
msgid "A3"
msgstr "A3"
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
msgid "A4"
msgstr "A4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
msgid "A5"
msgstr "A5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
msgid "B4"
msgstr "B4"
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
msgid "B5"
msgstr "B5"
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:289
+#: ../ps/ps-document.c:143
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:689
+#: ../ps/ps-document.c:671
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-#: ../ps/ps-document.c:885
+#: ../ps/ps-document.c:858
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1007
+#: ../ps/ps-document.c:980
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1113
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1292
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1343
+#: ../ps/ps-document.c:1087
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1345
+#: ../ps/ps-document.c:1089
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-#: ../ps/ps-document.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1109
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1369
+#: ../ps/ps-document.c:1112
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1400
+#: ../ps/ps-document.c:1124
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument geladen."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
msgid "F_ind:"
msgstr "_Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Alle Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:793
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:798
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Djvu-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
-#, c-format
-msgid "of %d"
-msgstr "von %d"
-
#: ../shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: ../shell/ev-view.c:655
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden…"
+
+#: ../shell/ev-view.c:726
#, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Zu Seite %d gehen"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Zu Seite %s gehen"
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1050
+#: ../shell/ev-view.c:1239
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:1061
+#: ../shell/ev-view.c:1251
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:1063
+#: ../shell/ev-view.c:1253
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:331
+#: ../shell/ev-window.c:399
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:414
+#: ../shell/ev-window.c:485
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:416
+#: ../shell/ev-window.c:487
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:661
+#: ../shell/ev-window.c:786
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
-#: ../shell/ev-window.c:765
+#: ../shell/ev-window.c:953
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:785
+#: ../shell/ev-window.c:974
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:863
+#: ../shell/ev-window.c:1056
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:886
+#: ../shell/ev-window.c:1079
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:889
+#: ../shell/ev-window.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."
-#: ../shell/ev-window.c:941
+#: ../shell/ev-window.c:1134
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-#: ../shell/ev-window.c:943
+#: ../shell/ev-window.c:1136
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1145 ../shell/ev-window.c:1965
+#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1760
msgid "Many..."
msgstr "Viele…"
-#: ../shell/ev-window.c:1558
+#: ../shell/ev-window.c:1765
msgid "Not so many..."
msgstr "Nicht so viele…"
-#: ../shell/ev-window.c:1563
+#: ../shell/ev-window.c:1770
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1567
+#: ../shell/ev-window.c:1774
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1571
+#: ../shell/ev-window.c:1778
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1593 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1596
+#: ../shell/ev-window.c:1803
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:1599
+#: ../shell/ev-window.c:1806
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
-#: ../shell/ev-window.c:1602
+#: ../shell/ev-window.c:1809
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
-#: ../shell/ev-window.c:1899
+#: ../shell/ev-window.c:2096
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:1900
+#: ../shell/ev-window.c:2097
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:1901
+#: ../shell/ev-window.c:2098
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:1902
+#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:2104
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"
-#: ../shell/ev-window.c:1910
+#: ../shell/ev-window.c:2107
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:1912
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Print..."
msgstr "Drucken…"
-#: ../shell/ev-window.c:1913
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:1916
+#: ../shell/ev-window.c:2113
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: ../shell/ev-window.c:1921
+#: ../shell/ev-window.c:2118
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:1923
+#: ../shell/ev-window.c:2120
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1924
+#: ../shell/ev-window.c:2121
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:1932
+#: ../shell/ev-window.c:2126
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Weitersuchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2127
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Audrucks suchen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:1935
+#: ../shell/ev-window.c:2135
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../shell/ev-window.c:1938
+#: ../shell/ev-window.c:2138
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
+#: ../shell/ev-window.c:2140
+msgid "_Reload"
+msgstr "Ak_tualisieren"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2141
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Das Dokument aktualisieren"
+
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:1942
+#: ../shell/ev-window.c:2145
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1943
+#: ../shell/ev-window.c:2146
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:1945
+#: ../shell/ev-window.c:2148
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1946
+#: ../shell/ev-window.c:2149
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:1948
+#: ../shell/ev-window.c:2151
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1949
+#: ../shell/ev-window.c:2152
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:1951
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1952
+#: ../shell/ev-window.c:2155
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:2159
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:1957
+#: ../shell/ev-window.c:2160
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2163
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2164
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:1966
+#: ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
+#: ../shell/ev-window.c:2172
+#, fuzzy
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Seite auswählen"
+
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2179
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2180
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:1976
+#: ../shell/ev-window.c:2182
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2183
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:1979
+#: ../shell/ev-window.c:2185
msgid "Side _pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2186
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2188
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2189
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:2192
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:2194
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:2195
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:2200
msgid "Single"
msgstr "Einzelne Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2201
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:1997
+#: ../shell/ev-window.c:2203
msgid "Multi"
msgstr "Fortlaufend"
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:2204
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2233
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2234
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2247
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2252
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2255
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2237
+#: ../shell/ev-window.c:2468
msgid "Index"
msgstr "Inhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2244
+#: ../shell/ev-window.c:2475
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vorschaubilder"
+#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
+#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+
+#~ msgid "of %d"
+#~ msgstr "von %d"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
+
+#~ msgid "Sidebar size by default"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Sidebar size by default."
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
+
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "Ö_ffnen"