# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
-# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
-
+# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
+# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
# Based on German GPdf and GGv translations.
+#
# Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
# Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
-#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Evince 0.1.5\n"
+"Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-19 09:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:24+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
-"Language-Team: German GNOME Translators <gnome-de@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 20:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 20:17+0100\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datei ist beschädigt."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennlinie"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Dokumentenbetrachter"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+
#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Passwort für diese Sitzung merken"
#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Passwort in Schlüsselbund speichern"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentenbetrachter"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Verfasser:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Erstellt:</b>"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Ersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Format:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimiert:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Hersteller:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Betreff:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Titel:</b>"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
+"übergehen."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
+msgid "File not available"
+msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
+msgid "Type 1"
+msgstr "Type 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Type 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
+msgid "Type 3"
+msgstr "Type 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Type 1 (CID)"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Type 1C (CID)"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
+msgid "No name"
+msgstr "Kein Name"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Die Vorgabegröße der Seitenleiste."
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
+msgid "Embedded"
+msgstr "Eingebettet"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
+msgid "Not embedded"
+msgstr "Nicht eingebettet"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Dokument"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "kein"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:145
+#: ../ps/ps-document.c:136
msgid "No document loaded."
msgstr "Kein Dokument geladen."
-#: ../ps/ps-document.c:682
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
-#: ../ps/ps-document.c:869
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:991
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1108
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1110
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
-#: ../ps/ps-document.c:1130
+#: ../ps/ps-document.c:985
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Dokument geladen."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Laden des Dokuments »%s« fehlgeschlagen. Ghostscript-Interpreter konnte "
+"nicht in $PATH gefunden werden."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
-#: ../ps/ps-document.c:1133
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
+#: ../ps/ps-document.c:1267
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Gekapseltes PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1145
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Dokument geladen."
+#: ../ps/ps-document.c:1268
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Suchausdruck"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "_Suchen:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorherige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Nächste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Dokument öffnen"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
msgid "All Documents"
msgstr "Alle Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:891
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI-Dokumente"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "DVI-Dokumente"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-Dokumente"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:896
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Comicbücher"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
-"Passworts gelesen werden."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Dokument _freigeben"
-
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d von %d)"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
-"Installation vollständig ist."
+msgid "of %d"
+msgstr "von %d"
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
"geöffnet werden kann."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Passwort eingeben"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
+"Passworts gelesen werden."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "Dokument _freigeben"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Schrift"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
-#: ../shell/ev-view.c:806
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
+msgid "Print..."
+msgstr "Drucken…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
+msgid "Index"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vorschaubilder"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Hoch scrollen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Runter scrollen"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Dokumentenansicht"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1249
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Zu Seite %s gehen"
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1356
+#: ../shell/ev-view.c:3282
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
-#: ../shell/ev-view.c:1368
-msgid "Not found"
-msgstr "Nicht gefunden"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1370
+#: ../shell/ev-view.c:3291
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:385
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
+msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../shell/ev-window.c:433
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-
-#: ../shell/ev-window.c:435
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-
-#: ../shell/ev-window.c:695
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
+#: ../shell/ev-window.c:1123
+msgid "Open Document"
+msgstr "Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:862
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
-#: ../shell/ev-window.c:883
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Eine Kopie speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:965
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../shell/ev-window.c:1311
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
-#: ../shell/ev-window.c:988
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
-#: ../shell/ev-window.c:991
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
"erforderlich."
-#: ../shell/ev-window.c:1043
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Seiten"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
-#: ../shell/ev-window.c:1045
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1269 ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:1679
-msgid "Many..."
-msgstr "Viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../shell/ev-window.c:1684
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Nicht so viele…"
+#: ../shell/ev-window.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
+"Verwendet poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:1689
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1693
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1697
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1719 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1722
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
+#: ../shell/ev-window.c:2431
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
-#: ../shell/ev-window.c:1725
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1728
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
-"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
+"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
+"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../shell/ev-window.c:2018
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2806
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2807
msgid "Open an existing document"
msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Eine Kopie _speichern…"
-#: ../shell/ev-window.c:2026
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
-#: ../shell/ev-window.c:2028
-msgid "Print..."
-msgstr "Drucken…"
+#: ../shell/ev-window.c:2812
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken…"
-#: ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Print this document"
msgstr "Dieses Dokument drucken"
-#: ../shell/ev-window.c:2032
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+#: ../shell/ev-window.c:2815
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../shell/ev-window.c:2037
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2039
+#: ../shell/ev-window.c:2823
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
-#: ../shell/ev-window.c:2045
+#: ../shell/ev-window.c:2828
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: ../shell/ev-window.c:2046
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
+#: ../shell/ev-window.c:2830
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:2832
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Nach _links drehen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2834
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Nach _rechts drehen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ansicht vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ansicht verkleinern"
-#: ../shell/ev-window.c:2057
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Die Anzeigegröße auf den Vorgabewert zurücksetzen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Reload the document"
msgstr "Das Dokument aktualisieren"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2064
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorherige Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2065
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2067
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "_Next Page"
msgstr "_Nächste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2068
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Go to the next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "_First Page"
msgstr "_Erste Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: ../shell/ev-window.c:2073
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "_Last Page"
msgstr "_Letzte Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2074
+#: ../shell/ev-window.c:2859
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2078
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../shell/ev-window.c:2079
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2082
+#: ../shell/ev-window.c:2866
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../shell/ev-window.c:2083
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2091
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Auswahlzeiger"
-
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2098
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusleiste"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2102
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2104
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:2925
+msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Fortlaufend"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2929
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2931
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Zweiseitig"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2932
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2935
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Präsentation"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2938
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Seitenbreite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2944
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr ""
"Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2119
-msgid "Single"
-msgstr "Einzelne Seite"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2120
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Immer nur eine Seite des Dokuments anzeigen"
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link ö_ffnen"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
-msgid "Multi"
-msgstr "Fortlaufend"
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Gehe zu"
-#: ../shell/ev-window.c:2123
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Die Seiten des Dokuments fortlaufend anzeigen"
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: ../shell/ev-window.c:2152
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Page"
msgstr "Seite"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
+#: ../shell/ev-window.c:3028
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößern"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3030
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
+
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:3052
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2186
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Einpassen"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Fit Width"
msgstr "Breite einpassen"
-#: ../shell/ev-window.c:2404
-msgid "Index"
-msgstr "Inhalt"
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Passwort erforderlich"
-#: ../shell/ev-window.c:2411
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vorschaubilder"
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
+
+#: ../shell/main.c:50
+msgid "PAGE"
+msgstr "SEITE"
-#~ msgid "PostScript and PDF Documents"
-#~ msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
-#~ msgid "of %d"
-#~ msgstr "von %d"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
+"(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
-#~ msgid "Sidebar size by default"
-#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
+"schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
+"Nautilus-Dokumentvorschau nach."
-#~ msgid "Sidebar size by default."
-#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Ö_ffnen"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Eine Datei öffnen"
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "_Drucken"
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "S_chließen"
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Kopieren"
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
+#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
+#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
+#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
+#~ "display area as possible relative to the window's size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
+#~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
+#~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
+#~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
+#~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
+#~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
+#~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+#~ "sidebar not visible by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
+#~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
+#~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
+#~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
+#~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
+#~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
+#~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
+#~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
+#~ "standardmäßig verborgen."
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Suchen"
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale Größe"
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
+#~ "Ihre Installation vollständig ist."
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Normale Größe"
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
#~ msgstr ""
-#~ "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
-#~ "übereinstimmt."
+#~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
-#~ msgid "_Page Up"
-#~ msgstr "Seite _zurück"
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
-#~ msgid "_Page Down"
-#~ msgstr "Seite _vor"
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Hinauf"
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Hinunter"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusleiste"
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Vollbild verlassen"
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"