]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/el.po
s/PDF Version/Format
[evince.git] / po / el.po
index 1c3475f2099ff047753ebd93862cefb4d016f299..414e681506bd75ff85ca735e0cac47e8387c451d 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-17 17:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-16 16:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-17 00:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 00:13+0100\n"
 "Last-Translator: Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,23 +17,64 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Καλύτερο Ταίριασμα"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Κωδικός:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Προβολέας Εγγράφου"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
 
@@ -50,28 +91,475 @@ msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
 
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
+"μικρογραφιών. Το προεπιλεγμένο μέγεθος ορίζει το πλάτος της πλευρική στήλης "
+"σε εικονοστοιχεία (pixels) σε σχέση με την πλευρά του παράθυρου. "
+"Οποιοσδήποτε ακέραιος είναι αποδεκτός. Η πλευρική στήλη ποτέ δεν μικραίνει "
+"περισσότερο από το χώρο του κειμένου που χρειάζεται για την προβολή των "
+"περιεχομένων ή της λίστας μικρογραφιών. Μεγάλες τιμές προκαλούν την πλευρική "
+"στήλη να καταλάβει όσο το δυνατόν περισσότερο χώρο στη σελίδα σε σχέση με το "
+"μέγεθος του παραθύρου."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Η πλευρική στήλη είναι το κομμάτι που περιέχει τα περιεχόμενα και τη λίστα "
+"μικρογραφιών. Δύο τιμές boolean: true προκαλεί την εμφάνιση της πλευρικής "
+"στήλης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφάνιση αυτής αρχικά"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Η γραμμή κατάστασης είναι η γραμμή στο κάτω περιθώριο που εμφανίζει επιπλέον "
+"πληροφορίες σχετικά με συνδέσμους και άλλες ενέργιες. Δύο boolean επιλογές: "
+"το true προκαλεί την εμφανίση της γραμμής κατάστασης κάθε φορά, ενώ το false "
+"δεν επιτρέπει την εμφανίση αυτής αρχικά."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Η εργαλειοθήκη είναι η γραμμή στο άνω περιθώριο που περιέχει ελέγχους για "
+"περιήγηση και εστίαση. Δύο επιλογές boolean: true προκαλεί την εμφανίση της "
+"εργαλειοθήκης κάθε φορά, ενώ το false δεν επιτρέπει την εμφανίση αυτής "
+"αρχικά."
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Διαχωριστής"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Σύρτε ένα αντικείμενο στις παραπάνω εργαλειοθήκες για να το προσθέσετε ή από "
+"τις εργαλειοθήκες προς τη συλλογή των αντικειμένων για να το αφαιρέσετε."
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr "απρόσμενο τέλος αρχείου\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr "αδυναμία μεταφόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr "αδυναμία επαναφόρτωσης `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr "%s: μη υποστηριζόμενος τύπος DVI (έκδοση %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr "δεν έχουν επιλεχθεί σελίδες\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr "%s: το vf macro περιέχει σφάλματα\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή μετά από το vf macro\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: αδυναμία ανοίγματος αρχείου (%s)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr "%s: η σελίδα %d είναι εκτός εύρους\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr "%s: εσφαλμένο offset στη σελίδα %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr "%s: η στοίβα δεν είναι κενή στο τέλος της σελίδας\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr "δεν έχει τεθεί ακόμη προεπιλεγμένη γραμματοσειρά\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr "ο απαιτούμενος χαρακτήρας %d δεν υπάρχει στο `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr "μεγένθυνση στοίβας\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr "underflow στοίβας\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr "η γραμματοσειρά %d δεν έχει ορισθεί στο postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr "απρόσμενο opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr "μη ορισμένο opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr "%s: δεν έχουν ορισθεί γραμματοσειρές\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr ""
+"%s: %d: [%s] η κωδικοποίηση `%s' που επιλέχθηκε δεν ταιριάζει με το "
+"διανυσματικό `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr "%s: αδυναμία μεταφόρτωσης του fontmap\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr "%s: αδυναμία ορισμού ως προεπιλεγμένης κωδικοποίησης\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr "Το διανυσματικό κωδικοποίησης `%s' είναι σε χρήση\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr "GF: μη έγκυρο opcode %d στο χαρακτήρα %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr "(gf) Χαρακτήρας %d: μη έγκυρο opcode %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr "(gf) ο χαρακτήρας %d έχει μη έγκυρο bounding box\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr "%s: σφάλμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr "%s: αχρείαστα στοιχεία στο postamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου GF\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr "μη έγκυρος καθορισμός σελίδας `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου DVI\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr "περισσότεροι από 10 μετρητές στον καθορισμό σελίδας\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr "αγνοήθηκαν άχρηστα στοιχεία μετά τον καθορισμό της σελίδας τύπου TeX\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr "προσαρμοσμένο"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr "Εσφαλμένο αρχείο τύπου PK: Περισσότερα bits από όσα χρειάζονται\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr "%s: Απρόσμενο preamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr "%s: Απρόσμενο τέλος αρχείου (δεν υπάρχει postamble)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο τύπου PK! (άχρηστα στοιχεία στο postamble)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου PK\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr "%s: κακοσχηματισμένη τιμή για το κλειδί `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr "%s: Αγνοήθηκε το άγνωστο κλειδί `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν υπάρχει παράμετρος για το κλειδί `%s', χρησιμοποιείται "
+"προεπιλεγμένη\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr "%s: η παράμετρος `%s' αγνοήθηκε για το κλειδί `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr "%s: επιχειρήθηκε ανάδυση κορυφαίου layer\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr "(t1) αποτυχία επαναφοράς της ανάλυσης της συσκευής\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr "%s: αδυναμία κωδικοποιήσης γραμματοσειράς\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr "(t1) μη υποστηριζόμενο μέγεθος για το bitmap pad %d\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr "%s: Σφάλμα ανάγνωσης δεδομένων τύπου AFM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr "Προειδοποίηση: Το αρχείο `%s' τύπου TPM έχει ύποπτο μέγεθος\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr "%s: Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς συμπυκνώθηκε στα 40 bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου TPM\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης πρόσοψης: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας πρόσοψης: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία δημιουργίας glyph: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκε αποδεκτό map, χρησιμοποιείται το #0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού ανάλυσης: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία ορισμού του μεγέθους πόντου: %s\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr "(tt) %s: αδυναμία φόρτωσης του πίνακα ονομάτων του τύπου PS\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr ""
+"%s: δεν βρέθηκε διάνυσμα κωδικοποίησης, αναμείνατε εσφαλμένο αποτέλεσμα\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr "(tt) %s: δεν βρέθηκαν metric data για τη γραμματοσειρά\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr "Κόλλημα"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr "%s: Σφάλμα: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr "Προειδοποίηση"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr "%s: Μοιραίο σφάλμα: "
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε κατά την ανάθεση %u bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση με μηδενικό μέγεθος\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr "αποτυχία επανάθεσης %u bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση 0 μελών\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr "επιχειρήθηκε επανάθεση %u μελών με μέγεθος 0\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr "αποτυχία ανάθεσης %ux%u bytes\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr "επιχειρήθηκε ελευθέρωση NULL pointer\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr "%s: Μη ταίριασμα στο άθροισμα ελέγχου (αναμενόταν %u, βρέθηκε %u)\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr "(vf) %s: αδυναμία φόρτωσης γραμματοσειράς `%s'\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr "(vf) %s: ο χαρακτήρας %d επαναπροσδιορίστηκε\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr "(vf) %s: δεν υπάρχει preamble\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr "%s: Ζημιά στο αρχείο ή το αρχείο δεν είναι τύπου VF\n"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -145,123 +633,132 @@ msgstr "Quarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:287
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
 
-#: ../ps/ps-document.c:746
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
 
-#: ../ps/ps-document.c:942
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1242
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1293
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1295
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1314
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1317
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγγραφο PostScript."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1333
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:149
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:177
 msgid "Current color"
 msgstr "Τρέχον χρώμα"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:178
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:300
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Ε_ύρεση:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:306
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Προηγούμενο"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:308
 msgid "_Next"
 msgstr "_Επόμενο"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
 
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: ../shell/ev-application.c:134
 msgid "Open document"
 msgstr "Άνοιγμα Εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Î\88γγÏ\81αÏ\86α PostScript ÎºÎ±Î¹ PDF"
+#: ../shell/ev-application.c:144
+msgid "All Documents"
+msgstr "Î\8cλα Ï\84α Î­Î³Î³Ï\81αÏ\86α"
 
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:159
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Έγγραφα PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Έγγραφα PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: ../shell/ev-application.c:172
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Έγγραφα DVI"
+
+#: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-application.c:184
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Έγγραφα Djvu"
+
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d από %d)"
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "από %d"
@@ -307,97 +804,123 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
 
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+msgid "Loading..."
+msgstr "Μεταφόρτωση..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+msgid "Index"
+msgstr "Κατάλογος"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Μικρογραφίες"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1260
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %d"
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1857
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτή τη σελίδα"
 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτή τη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1066
+#: ../shell/ev-view.c:1869
 msgid "Not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:1871
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
 
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:488
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
+#: ../shell/ev-window.c:536
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Προβολέας Εγγράφου - Απαιτείται Κωδικός"
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:538
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
 
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
+
+#: ../shell/ev-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Σφάλμα του MIME τύπου που δεν μπορεί να χειρισθεί: '%s'"
 
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:981
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:1002
 msgid "Save a Copy"
-msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η ÎµÎ½Ï\8cÏ\82 Î±Î½Ï\84ιγÏ\81άÏ\86οÏ\85"
+msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:1090
 msgid "Print"
 msgstr "Εκτύπωση"
 
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:1094
+msgid "Pages"
+msgstr "Σελίδες"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
 
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού  \"%s\". "
-"Αυτό το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
+"Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού  \"%s\". Αυτό "
+"το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1178
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Η λειτουργία \"Εύρεση\" δεν είναι διαθέσιμη για αυτό το έγγραφο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1180
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr ""
 "Η λειτουργία εύρεσης κειμένου υποστηρίζεται μόνο για έγγραφα τύπου PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1614
-msgid "Many..."
-msgstr "Πολλά..."
+#: ../shell/ev-window.c:1681
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Î\95Ï\80εξεÏ\81γαÏ\83ία ÎµÏ\81γαλειοθήκηÏ\82"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1619
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Όχι τοσο πολλά..."
+#: ../shell/ev-window.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
+"Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1969
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -410,7 +933,7 @@ msgstr ""
 " Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n"
 "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -421,7 +944,7 @@ msgstr ""
 "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n"
 "Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -431,251 +954,360 @@ msgstr ""
 "μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Οι συγγραφείς του Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1660
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2321
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:2323
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:2324
 msgid "_Go"
 msgstr "_Μετάβαση"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:2329
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:2331
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αντιγράφου με διαφορετικό όνομα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:2334
 msgid "Print..."
 msgstr "Εκτύπωση..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:2335
 msgid "Print this document"
 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid "Close this window"
 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Αντιγραφή κειμένου από το έγγραφο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:2345
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2351
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Εύρεση Ε_πομένου"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2352
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2354
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Εργαλειοθήκη"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2355
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Προσαρμογή της εργαλειοθήκης"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2366
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Επαναφορά του  επιπέδου εστίασης στην προεπιλεγμένη τιμή"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2368
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Επαναφόρτωση"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2369
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2374
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2383
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid "_Contents"
 msgstr "Περιε_χόμενα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για την εφαρμογή του προβολέα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid "_About"
 msgstr "_Περί"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προβολέα εγγράφων"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Κύλιση μιας σελίδας μπροστά"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Κύλιση μιας σελίδας πίσω"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2419
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Εστίαση της επιλογής σελίδας"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2427
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Γραμμή Κατάστασης"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2430
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2432
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Πλευρικό _Ταμπλώ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2435
+msgid "_Continuous"
+msgstr "Συνε_χής"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2436
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2438
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Διπλή"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2439
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2441
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2442
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2444
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Παρουσίαση"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2445
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2447
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Καλύτερο Ταίριασμα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2448
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2450
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος της σελίδας"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2451
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr ""
 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2058
-msgid "Single"
-msgstr "Μονό"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2059
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2061
-msgid "Multi"
-msgstr "Πολλαπλά"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2062
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 msgid "Page"
 msgstr "Σελίδα"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Select Page"
 msgstr "Επιλογή σελίδας"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2512
+msgid "Zoom"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2514
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2530
 msgid "Previous"
 msgstr "Προηγούμενο"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2536
 msgid "Next"
 msgstr "Επόμενο"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2540
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2545
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ταίριασμα στο Πλάτος"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2318
-msgid "Index"
-msgstr "Κατάλογος"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
+"false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Μικρογραφίες"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Έγκυρη εντολή και παράμετροι για τη δημιουργία μικρογραφιών για έγγραφα "
+"τύπου\n"
+"PDF. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την τεκμηρίωση του Ναυτίλου σχετικά "
+"με\n"
+"τις μικρογραφίες."
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Πολλά..."
+
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Όχι τοσο πολλά..."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Δρομέας επιλογής"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Μονό"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Εμφάνιση εγγράφου μια σελίδα ανά φορά"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Πολλαπλά"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Εμφάνιση του ολόκληρου του εγγράφου ταυτόχρονα"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλευρικού ταμπλώ"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθήκης"
+
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος της πλευρικής μπάρας."
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο έγγραφο Postscript."
 
 #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του αρχείου PDF %s:\n"