# Esperanto translation for evince
-# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
+# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>, 2005.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010.
+# Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-11 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-03 05:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-03 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
+"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-11 16:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
"Eraro dum rulado de komando \"%s\" por maldensigi la bildstrian libron: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:231
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "La komando \"%s\" malsukcesis maldensigi la bildstrian libron."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:240
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "La komando \"%s\" finiĝis nenormale."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:418
+#: ../backend/comics/comics-document.c:413
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Ne estas MIME-tipo de bildstria libro: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:425
+#: ../backend/comics/comics-document.c:420
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
"Mi ne trovas taŭgan komandon por maldensigi tiun ĉi tipon de bildstria libro."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:463
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../backend/comics/comics-document.c:458
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Nekonata MIME-a tipo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:490
+#: ../backend/comics/comics-document.c:485
msgid "File corrupted"
msgstr "Damaĝita dosiero"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:503
+#: ../backend/comics/comics-document.c:498
msgid "No files in archive"
-msgstr "Neniu dosiero en arkivo"
+msgstr "La arkivo ne enhavas dosierojn"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:542
+#: ../backend/comics/comics-document.c:537
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Trovis neniun bildon en arkivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:786
+#: ../backend/comics/comics-document.c:781
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Okazis eraro dum forigo de \"%s\"."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:925
+#: ../backend/comics/comics-document.c:874
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Eraro %s"
msgid "Comic Books"
msgstr "Komiksolibroj"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu-dokumento havas malĝustan strukturon."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgid "DjVu Documents"
msgstr "DjVu-dokumentoj"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan formaton"
+msgstr "La DVI-dokumento havas nekorektan strukturon"
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumentoj"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo."
+msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "Trutajpa"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "Trutajpa (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Nekonata tipo de tiparo"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Neniu nomo"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Enkorpigita subaro"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Enkorpigite"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Ne enkorpigite"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentoj"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:302
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Nevalida dokumento"
-
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Printi prezentaĵoj"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:53
-msgid "No error"
-msgstr "Neniu eraro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:56
-msgid "Not enough memory"
-msgstr "Ne sufiĉe da memoro"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:59
-msgid "Cannot find ZIP signature"
-msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:62
-msgid "Invalid ZIP file"
-msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:65
-msgid "Multi file ZIPs are not supported"
-msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj."
-
-#: ../backend/impress/zip.c:68
-msgid "Cannot open the file"
-msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:71
-msgid "Cannot read data from file"
-msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:74
-msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
-
-#: ../backend/impress/zip.c:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nekonata eraro"
-
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Malsukcesis ŝarĝado de dokumento “%s”"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Malsukcesis konservado de dokumento “%s”"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostSkripto-dokumentoj"
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Nevalida dokumento"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ne povis malfermi kunsendaĵon “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosiero: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis krei intertempa dosierujo: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Lanĉante %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ne eblas transdoni URI-dokumentojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nelanĉebla ero"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Elŝalti konekton al seanco-administrilo"
+msgstr "Elŝalti konekton al seancoadministrilo"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifi dosieron kiun enhavas konservitan agordon"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
-#: ../previewer/ev-previewer.c:49
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "DOSIERO"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifi seancoadministran identigilon"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcioj de seancoadministrilo:"
+msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Montri opciojn de la seancoadministrilo"
+msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Montri \"_%s\""
+msgstr "Montri “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "_Move on Toolbar"
msgid "Separator"
msgstr "Apartigilo"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176
-msgid "Running in presentation mode"
-msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
-
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
msgid "Best Fit"
msgstr "Pli bona adapto"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Dokumentrigardilo"
+msgstr "Dokumentmontrilo"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
-msgstr ""
+msgstr "Montri multpaĝaj dokumentoj"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
-"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ printi."
+"Superskribi rajtlimigojn de dokumento, kiel rajtlimigo por kopii aŭ presi."
-#: ../previewer/ev-previewer.c:47
+#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi la intertempa dosiero"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:48
+#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero kun presagordoj"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
msgid "GNOME Document Previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentmontrilo de GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Malsukcesis malfermi dokumenton"
+msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "La elektita presilo '%s' ne troviĝis"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Antaŭa paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5153
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5155
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
msgid "_Next Page"
msgstr "_Sekva paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5156
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
msgid "Go to the next page"
msgstr "Iri al la sekva paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5139
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Pligrandigi la dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5142
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Shrink the document"
msgstr "Malpligrandigi la dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
-msgstr "Printi"
+msgstr "Presi"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5110
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
msgid "Print this document"
-msgstr "Printi tiun dokumenton"
+msgstr "Presi tiun dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Plej bona adekvateco"
+msgstr "_Plej bona adapto"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5255
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Fari ke la aktuala dokumento plenumos la fenestron"
+msgstr "Plenigi la fenestron per la aktualan dokumenton"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5257
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Laŭ _larĝeco de paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Plenigi la larĝecon de la fenestro"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5326
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Select Page"
msgstr "Elekti paĝon"
msgstr "Temo:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
-msgstr "Kreita:"
+msgstr "Kreite:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+msgstr "Dosierformo:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Papergrando:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:240
+#: ../properties/ev-properties-view.c:217
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:261
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:288
+#: ../properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f × %.2f colo"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:289
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, Portreto (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:319
+#: ../properties/ev-properties-view.c:296
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, Pejzaĝo (%s)"
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
+#. Create tree view
+#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
msgid "Loading…"
msgstr "Ŝargante..."
#. Initial state
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
msgid "Preparing to print…"
-msgstr "Pretiganta por printi..."
+msgstr "Pretiganta por presi..."
#: ../libview/ev-print-operation.c:336
msgid "Finishing…"
#: ../libview/ev-print-operation.c:338
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr ""
+msgstr "Presas paĝo %d el %d…"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr "Printi ne estas subtenata ĉe tiu printilo."
+msgstr "Presi ne estas subtenata ĉe tiu presilo."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nevalida paĝ elekto"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Averto"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr ""
+msgstr "Via elektita prestasko ne enhavas paĝojn"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Paĝa skaligo:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr ""
+msgstr "Malgrandigi ĝis presebla regiono"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr ""
+msgstr "Adapti al presebla regiono"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#, fuzzy
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
+"Adapti al presebla regiono: La paĝoj estos grandigitaj aŭ malgrandigitaj laŭ "
+"la presebla regiono de la presilo.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr ""
+msgstr "Aŭtomate turni kaj centrigi"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
+"Turni la orientiĝon de la prespaĝoj tiel ke ili akordas kun la orientiĝo de "
+"ĉiuj dokumentpaĝoj. La dokumentpaĝoj estos centritaj en la prespaĝoj."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti prespaĝan grandecon laŭ dokumentgrando"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
+"Se enŝaltite, ĉiu paĝo estos presita sur la sama papergrandeco kiel la "
+"dokumentpaĝa grandeco."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Paĝmastrumado"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1438
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis presi paĝo %d: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rulumi supren"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rulumi suben"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
msgid "Document View"
msgstr "Vido de dokumento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:673
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
msgid "Jump to page:"
msgstr "Salti al la paĝo:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:969
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Jen la fino de la prezentaĵo. Klaki por eliri."
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1787
msgid "Go to first page"
msgstr "Iri al la unua paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1789
msgid "Go to previous page"
msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1791
msgid "Go to next page"
msgstr "Iri al la sekva paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1793
msgid "Go to last page"
msgstr "Iri al la lasta paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1795
msgid "Go to page"
msgstr "Iri al paĝo"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1797
msgid "Find"
msgstr "Trovi"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1825
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Iri al paĝo %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1831
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1834
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Iri al dosiero “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1842
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanĉi %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Trovi:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5127
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trovi _antaŭan"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trovi antaŭan aperon de la serĉata ĉeno"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trovi se_kvan"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trovi sekvan aperon de la serĉata ĉeno"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Us_klecodistinga"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Baskuli usklecodistingan traserĉon"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
-#, c-format
-msgid "Password for document %s"
-msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+msgid "Icon:"
+msgstr "Vinjeto:"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+msgid "Note"
+msgstr "Noto"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+msgid "Comment"
+msgstr "Komento"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+msgid "Key"
+msgstr "Ŝlosilo"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+msgid "New Paragraph"
+msgstr "Nova alineo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Alineo"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+msgid "Insert"
+msgstr "Enmeti"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Cross"
+msgstr "Miksi"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirko"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nekonata"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
+msgid "Annotation Properties"
+msgstr "Agordoj de notoj"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
+msgid "Color:"
+msgstr "Koloro"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+msgid "Style:"
+msgstr "Stilo:"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
+msgid "Transparent"
+msgstr "Travidebla"
+
+# laŭ la vortaro de Wells (2010)
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
+msgid "Opaque"
+msgstr "Maldiafana"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
+msgid "Initial window state:"
+msgstr "Defaŭlta fenestrostato"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
+msgid "Open"
+msgstr "Malfermi"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+msgid "Close"
+msgstr "Fermi"
+
+#: ../shell/ev-application.c:1104
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
+
+#: ../shell/ev-keyring.c:102
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr ""
"Tiu dokumento estas ŝlosita kaj nur estos legebla per la ĝusta pasvorto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Malŝlosi dokumenton"
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Enigi pasvorton"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
-msgstr "Pasvorto bezonata"
+msgstr "Pasvorto postulata"
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermado."
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr ""
+msgstr "Memori la pasvorton ĝis kiam vi _elsalutas"
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "Memori porĉiame"
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Tiparoj"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentpermesilo"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Kolektante tiparinformoj… %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:137
msgid "Usage terms"
-msgstr ""
+msgstr "Uzkondiĉoj"
#: ../shell/ev-properties-license.c:143
msgid "Text License"
-msgstr ""
+msgstr "Teksta permesilo"
#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Further Information"
-msgstr ""
+msgstr "Pliaj informoj"
+
+# ĉu substantivo?
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
+msgid "List"
+msgstr "Listo"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
+msgid "Annotations"
+msgstr "Notoj"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
+msgid "Text"
+msgstr "Teksto"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Aldoni tekstnoton"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
+msgid "Add"
+msgstr "Aldoni"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
+msgid "Document contains no annotations"
+msgstr "Ĉi tiu dokumento ne enhavas notojn"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Paĝo %d"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Kunsendaĵoj"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Malfermi legosignon"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Alinomi legosignon"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Fo_rigi la legosignon"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4475
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Paĝo %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Legosignoj"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Tavoloj"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
msgid "Print…"
-msgstr "Printi..."
+msgstr "Presi..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Indekso"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Antaŭvidaj bildetoj"
-#: ../shell/ev-window.c:835
+#: ../shell/ev-window.c:894
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Paĝo %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:837
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Paĝo %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1297
+#: ../shell/ev-window.c:1462
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
-#: ../shell/ev-window.c:1300
+#: ../shell/ev-window.c:1465
msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "La dokumento enhavas nur malplenaj paĝoj"
-#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1660
+# ĉu estu la?
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Ne eblis malfermi dokumenton"
+msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:1631
+#: ../shell/ev-window.c:1814
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝaĝante dokumenton de “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:1773 ../shell/ev-window.c:2051
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Elŝutas la dokumenton (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1806
+#: ../shell/ev-window.c:1989
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis ŝarĝi la mallokan dosieron"
-#: ../shell/ev-window.c:1995
+#: ../shell/ev-window.c:2193
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2027
+#: ../shell/ev-window.c:2225
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Malsukcesis reŝaĝi dokumenton."
+msgstr "Malsukcesis reŝarĝi dokumenton."
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "Open Document"
msgstr "Malfermi dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2678
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konservas la dokumenton al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2681
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr "Konservi kunsendaĵon al %s"
+msgstr "Konservi la kunsendaĵon al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2486
+#: ../shell/ev-window.c:2684
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
-msgstr "Konservi bildon al %s"
+msgstr "Konservi la bildon al %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2530 ../shell/ev-window.c:2630
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "La dosiero ne povas esti konservita kiel “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2561
+#: ../shell/ev-window.c:2759
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Alŝuti dikumenton (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2565
+#: ../shell/ev-window.c:2763
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr "Alŝutante kunsendaĵon (%d%%)"
+msgstr "Alŝutante la kunsendaĵon (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Alŝuti bildon (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2693
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Save a Copy"
msgstr "Konservi kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Ne eblis malfermi la dosierujon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d atendantaj prestaskoj vicas"
+msgstr[1] "%d atendantaj prestaskoj vicas"
-#: ../shell/ev-window.c:3074
+#: ../shell/ev-window.c:3331
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr "Print-tasko “%s”"
+msgstr "Prestasko “%s”"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3508
+msgid ""
+"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
+"copy, changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"La dokumento enhavas formularkampojn kun enhavo. Se vi ne konservas kopion, "
+"la ŝanĝoj perdiĝos."
+
+#: ../shell/ev-window.c:3512
+msgid ""
+"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
+"changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"La dokumento enhavas novajn aŭ redaktitajn notojn. Se vi ne konservas "
+"kopion, la ŝanĝoj perdiĝos. "
+
+#: ../shell/ev-window.c:3519
+#, c-format
+msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
+msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3538
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermi _sen konservado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3542
+msgid "Save a _Copy"
+msgstr "Konservi _kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:3286
+#: ../shell/ev-window.c:3616
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉu atendi ĝis prestasko “%s” finiĝas antaŭ fermi?"
-#: ../shell/ev-window.c:3289
+#: ../shell/ev-window.c:3619
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
+"Ekzistas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis presado finiĝas antaŭ fermi?"
-#: ../shell/ev-window.c:3301
+#: ../shell/ev-window.c:3631
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
-msgstr ""
+msgstr "Se vi fermas la fenestron la atendantaj prestaskoj ne presiĝos."
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3635
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Rezigni _presado kaj fermi"
-#: ../shell/ev-window.c:3309
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Fermi _post printo"
+msgstr "Fermi _post presado"
-#: ../shell/ev-window.c:3899
+#: ../shell/ev-window.c:4259
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Redaktilo de ilobreto"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "Okazis eraron dum montrado de helpo"
-#: ../shell/ev-window.c:4250
+#: ../shell/ev-window.c:4723
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
+"Dokumentmontrilo\n"
+"Uzante %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4754
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"version.\n"
msgstr ""
"Evince estas libera programo; vi povas pludisdoni kopiojn kaj modifi ĝin sub "
-"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Rajtigilo de GNU, kiel tio estas eldonita "
-"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la rajtigilo, aŭ (laŭ via "
+"la kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU, kiel tio estas eldonita "
+"de Free Software Foundation; aŭ versio 2 de la permesilo, aŭ (laŭ via "
"elekto) iu sekva versio.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4758
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgstr ""
"Evince estas disdonita kun la espero, ke ĝi estos utila, sed SEN IA AJN "
"GARANTIO; eĉ sen la implicita garantio de KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR "
-"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da "
+"DIFINITA CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
"detaloj.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4762
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Evince; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4787
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
-msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 La aŭtoroj de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4790
+msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2010 La aŭtoroj de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4323
+#: ../shell/ev-window.c:4796
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>\n"
"Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
+"Denizo PRISKORN <tradukado@riseup.net>, 2011.\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
" Andreas Schlapsi https://launchpad.net/~a-schlapsi\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4597
+#: ../shell/ev-window.c:5062
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "Trovis %d en tiu paĝo"
-msgstr[1] "Trovis %d en tiu paĝo"
+msgstr[0] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
+msgstr[1] "Trovis %d en tiu ĉi paĝo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5067
+msgid "Not found"
+msgstr "Netrovita"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:5073
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Restas %3d%% por traserĉi"
-#: ../shell/ev-window.c:5093
+#: ../shell/ev-window.c:5596
msgid "_File"
msgstr "_Dosiero"
-#: ../shell/ev-window.c:5094
+#: ../shell/ev-window.c:5597
msgid "_Edit"
msgstr "_Redakti"
-#: ../shell/ev-window.c:5095
+#: ../shell/ev-window.c:5598
msgid "_View"
msgstr "_Vidi"
-#: ../shell/ev-window.c:5096
+#: ../shell/ev-window.c:5599
msgid "_Go"
msgstr "_Ek"
-#: ../shell/ev-window.c:5097
+#: ../shell/ev-window.c:5600
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Legosignoj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5601
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5100 ../shell/ev-window.c:5365
+#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
msgid "_Open…"
msgstr "_Malfermi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5101 ../shell/ev-window.c:5366
+#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
msgid "Open an existing document"
msgstr "Malfermi ekzistan dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5103
+#: ../shell/ev-window.c:5607
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Mal_fermi kopion"
-#: ../shell/ev-window.c:5104
+#: ../shell/ev-window.c:5608
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Malfermi kopion de kuranta dokumento en nova fenestro"
-#: ../shell/ev-window.c:5106
+#: ../shell/ev-window.c:5610
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Kon_servi kopion..."
-#: ../shell/ev-window.c:5107
+#: ../shell/ev-window.c:5611
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Konservi kaj kopii la aktualan dokumenton"
+msgstr "Konservi kopion de la aktuala dokumento"
-#: ../shell/ev-window.c:5109
+#: ../shell/ev-window.c:5613
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5614
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Montri la dosierujo kiu enhavas la dosiero en la dosiermastrumilo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "_Print…"
-msgstr "_Printi…"
+msgstr "_Presi…"
-#: ../shell/ev-window.c:5112
+#: ../shell/ev-window.c:5619
msgid "P_roperties"
msgstr "At_ributoj"
-#: ../shell/ev-window.c:5120
+#: ../shell/ev-window.c:5627
msgid "Select _All"
msgstr "Elekti ĉi_on"
-#: ../shell/ev-window.c:5122
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "_Find…"
msgstr "_Trovi..."
-#: ../shell/ev-window.c:5123
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Trovi vorton aŭ frazon en la dokumento"
-#: ../shell/ev-window.c:5129
+#: ../shell/ev-window.c:5636
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Ilobreto"
-#: ../shell/ev-window.c:5131
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Turni _maldekstren"
-#: ../shell/ev-window.c:5133
+#: ../shell/ev-window.c:5640
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Turni _dekstren"
-#: ../shell/ev-window.c:5144
+#: ../shell/ev-window.c:5642
+msgid "Save Current Settings as _Default"
+msgstr "Konservi aktualajn agordojn kiel _defaŭltaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5653
msgid "_Reload"
msgstr "_Reŝargi"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
+#: ../shell/ev-window.c:5654
msgid "Reload the document"
msgstr "Reŝargi la dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Aŭtomata _rulumado"
-#: ../shell/ev-window.c:5158
+#: ../shell/ev-window.c:5667
msgid "_First Page"
msgstr "_Unua paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5159
+#: ../shell/ev-window.c:5668
msgid "Go to the first page"
msgstr "Iri al la unua paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5161
+#: ../shell/ev-window.c:5670
msgid "_Last Page"
msgstr "_Lasta paĝo"
-#: ../shell/ev-window.c:5162
+#: ../shell/ev-window.c:5671
msgid "Go to the last page"
msgstr "Iri al la lasta paĝo"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5675
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Aldoni legosigno"
+
+# ĉu "por" aŭ "je"?
+#: ../shell/ev-window.c:5676
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Aldoni legosignon al la aktuala paĝo"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5166
+#: ../shell/ev-window.c:5680
msgid "_Contents"
msgstr "_Enhavo"
-#: ../shell/ev-window.c:5169
+#: ../shell/ev-window.c:5683
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5173
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
+msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo"
-#: ../shell/ev-window.c:5174
+#: ../shell/ev-window.c:5688
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
+msgstr "Eliri el tutekrana reĝimo"
-#: ../shell/ev-window.c:5176
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Start Presentation"
msgstr "Komenci prezentadon"
-#: ../shell/ev-window.c:5177
+#: ../shell/ev-window.c:5691
msgid "Start a presentation"
msgstr "Komenci prezentadon"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5236
+#: ../shell/ev-window.c:5750
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Ilobreto"
-#: ../shell/ev-window.c:5237
+#: ../shell/ev-window.c:5751
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
-#: ../shell/ev-window.c:5239
+#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Side _Pane"
msgstr "Flanka _panelo"
-#: ../shell/ev-window.c:5240
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Montri aŭ kaŝi la flankan panelon"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "_Continuous"
-msgstr "_Longdaŭra"
+msgstr "_Kunmetitaj paĝoj"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5757
msgid "Show the entire document"
msgstr "Montri la tutan dokumenton"
-#: ../shell/ev-window.c:5245
+#: ../shell/ev-window.c:5759
msgid "_Dual"
-msgstr "_Duobla"
+msgstr "_Dukolumne"
-#: ../shell/ev-window.c:5246
+#: ../shell/ev-window.c:5760
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Montri du paĝojn samtempe"
-#: ../shell/ev-window.c:5248
+#: ../shell/ev-window.c:5762
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plenekrane"
+msgstr "_Tutekrane"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5763
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Ekspansii la fenestran por plenigi la ekranon"
+msgstr "Ekspansii la fenestron por plenigi la ekranon"
-#: ../shell/ev-window.c:5251
+#: ../shell/ev-window.c:5765
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_zentaĵo"
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5766
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr "Ruli dokumenton kiel prezentaĵo"
+msgstr "Ruli la dokumenton kiel prezentaĵo"
-#: ../shell/ev-window.c:5260
+#: ../shell/ev-window.c:5774
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inversigitaj koloroj"
-#: ../shell/ev-window.c:5261
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Montri paĝ-enhavon per inversigitaj koloroj."
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5269
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "_Open Link"
msgstr "_Malfermi ligilon"
-#: ../shell/ev-window.c:5271
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "_Go To"
msgstr "_Iri al"
-#: ../shell/ev-window.c:5273
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
-#: ../shell/ev-window.c:5275
+#: ../shell/ev-window.c:5789
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopii adreson de ligilo"
-#: ../shell/ev-window.c:5277
+#: ../shell/ev-window.c:5791
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Kon_servi bildon kiel..."
+msgstr "Kon_servi la bildon kiel..."
-#: ../shell/ev-window.c:5279
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "Copy _Image"
-msgstr "Kopii _bildon"
+msgstr "Kopii la _bildon"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5795
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Agordoj de notoj…"
-#: ../shell/ev-window.c:5284
+#: ../shell/ev-window.c:5800
msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Malfermi kunsendaĵon"
+msgstr "_Malfermi la kunsendaĵon"
-#: ../shell/ev-window.c:5286
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Kon_servi kunsendaĵon kiel..."
+msgstr "Kon_servi la kunsendaĵon kiel..."
-#: ../shell/ev-window.c:5339
+#: ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Zoom"
msgstr "Zomo"
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5896
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Ĝustigi la nivelon de zomo"
+msgstr "Ĝustigi zomnivelon"
-#: ../shell/ev-window.c:5351
+#: ../shell/ev-window.c:5906
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
-#: ../shell/ev-window.c:5353
+#: ../shell/ev-window.c:5908
msgid "Back"
msgstr "Malantaŭen"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5356
+#: ../shell/ev-window.c:5911
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moviĝi inter vizititaj paĝoj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5386
+#: ../shell/ev-window.c:5940
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Malfermi dosierujo"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5945
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5391
+#: ../shell/ev-window.c:5950
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5954
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5407
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "Fit Width"
-msgstr "Adekvatigi larĝecon"
+msgstr "Adapti larĝecon"
-#: ../shell/ev-window.c:5568 ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Malsukcesis ruli eksternan programon."
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:6185
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:6375
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Ne sukcesis trovi taŭgan dosierformon por la konservata bildo"
-#: ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../shell/ev-window.c:6407
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "Ne povas konservi bildon."
+msgstr "Ne povas konservi la bildon."
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:6439
msgid "Save Image"
-msgstr "Konservi bildon"
+msgstr "Konservi la bildon"
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:6567
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Malsukcesis malfermi kunsendaĵon."
+msgstr "Malsukcesis malfermi la kunsendaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6620
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Ne povis konservi kunsendaĵon."
+msgstr "Ne povis konservi la kunsendaĵon."
-#: ../shell/ev-window.c:6048
+#: ../shell/ev-window.c:6665
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Konservi kunsendaĵon"
+msgstr "Konservi la kunsendaĵon"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — Pasvorto bezonatas"
-#: ../shell/ev-utils.c:317
+#: ../shell/ev-utils.c:318
msgid "By extension"
msgstr "Laŭ kromaĵo"
-#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277
+#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME vidigilo de dokumentoj"
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
msgid "The page label of the document to display."
msgstr "La paĝ-etikedo de la dokumento por vidigi."
-#: ../shell/main.c:80
+#: ../shell/main.c:77
msgid "PAGE"
msgstr "PAĜO"
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "La paĝ-numero de la dokumento por vidigi."
+msgstr "La paĝnumero de la dokumento por vidigi."
-#: ../shell/main.c:81
+#: ../shell/main.c:78
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
-#: ../shell/main.c:82
+#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ruli Envince tutekrane"
-#: ../shell/main.c:83
+#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ruli Envince prezentaĵe"
-#: ../shell/main.c:84
+#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Lanĉi Evince kiel antaŭvidilo"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Vorto aŭ frazo por trovi en la dokumento"
+msgstr "Vorto aŭ frazo trovinda en la dokumento"
-#: ../shell/main.c:85
+#: ../shell/main.c:82
msgid "STRING"
msgstr "SIGNOĈENO"
-#: ../shell/main.c:89
+#: ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DOSIERO...]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Impress Slides"
+#~ msgstr "Presi prezentaĵoj"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF dokumentoj"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Neniu eraro"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF dokumentoj"
+#~ msgid "Not enough memory"
+#~ msgstr "Ne sufiĉe da memoro"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi ZIP-subskribon"
+
+#~ msgid "Invalid ZIP file"
+#~ msgstr "Nevalida ZIP-dosiero"
+
+#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
+#~ msgstr "Plur-dosieraj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj."
+
+#~ msgid "Cannot read data from file"
+#~ msgstr "Ne eblas legi datumojn el dosiero"
+
+#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Ebligi antaŭvidan bildeton de PDF-dokumentoj"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Komando por antaŭvida bildeto de PDF-dokumentoj"
#~ msgid "%.2f x %.2f inch"
#~ msgstr "%.2f x %.2f coloj"
#~ msgstr "%s - Pasvorto bezonatas"
#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "_Konservi bildon kiel..."
+#~ msgstr "_Konservi la bildon kiel..."
#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
-#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan formaton"
+#~ msgstr "La DJVU-dokumento havas nekorektan strukturon"
#~ msgid ""
#~ "The document is composed of several files. One or more of such files "
#~ msgstr "Multedosieroj ZIP-arkivoj ne estas subtenataj"
#~ msgid "Cannot find file in the zip archive"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en ZIP-dosiero"
+#~ msgstr "Ne eblas trovi dosieron en la ZIP-dosiero"
#~ msgid "View multipage documents"
#~ msgstr "Vidi plurpaĝaj dokumentoj"
#~ msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
-#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi eskapklavon por eliri."
+#~ msgstr "Fino de la prezentaĵo. Presi la eskapklavon por eliri."
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ŝargante..."
#~ msgstr "Memori pasvorton ĝis elsaluto"
#~ msgid "Gathering font information... %3d%%"
-#~ msgstr "Kolektante informojn de tiparoj... %3d%%"
+#~ msgstr "Kolektas informojn pri la tiparoj... %3d%%"
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Printante..."
+#~ msgid "Pres..."
+#~ msgstr "Presante..."
#~ msgid ""
#~ "Document Viewer.\n"
#~ "Using poppler %s (%s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Vidigilo de dokumentoj.\n"
+#~ "Dokumentmontrilo.\n"
#~ "Uzanta poppler %s (%s)"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Konservi kopion..."
#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Print-agordoj..."
+#~ msgstr "Presagordoj..."
#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "Agordi parametrojn de paĝo por presado"
#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Printi..."
+#~ msgstr "_Presi..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Trovi..."
#~ "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
#~ "the creation of new thumbnails"
#~ msgstr ""
-#~ "Buleaj haveblaj opcioj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
+#~ "Buleaj haveblaj agordoj, vera ebligas antaŭvidan bildeton, kaj malvera "
#~ "malebligas kreadon de novaj antaŭvidaj bildetoj"
#~ msgid ""
#~ "nautilus thumbnailer documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Valida komando, kaj argumentoj por la ilo de antaŭvidaj bildetoj. Vidi la "
-#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo Nautilus por pli da informoj."
+#~ "dokumentaron de la antaŭvida bildetilo de Nautilus por pli da informoj."