]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
[evince.git] / po / es.po
index 630cc220aab1930baef3fc10c659984b7d337f97..149aa307841a8a6f46503a04fa09c07f910075cd 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
+# translation of evince.HEAD.po to Español
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
+#
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 02:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-26 12:51+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"\n"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#, c-format
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Archivo corrupto."
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
+"be accessed."
+msgstr ""
+"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
+"más de ellos."
+
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
+#, c-format
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
+#, c-format
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+#, c-format
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+#, c-format
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Documento no válido"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
+msgid "No error"
+msgstr "Sin error"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:56
+msgid "Not enough memory"
+msgstr "No hay suficiente memoria"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:59
+msgid "Cannot find zip signature"
+msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:62
+msgid "Invalid zip file"
+msgstr "Archivo zip inválido"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:65
+msgid "Multi file zips are not supported"
+msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:68
+msgid "Cannot open the file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:71
+msgid "Cannot read data from file"
+msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:74
+msgid "Cannot find file in the zip archive"
+msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
+
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
+#, c-format
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
+
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
+#, c-format
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:190
+#, c-format
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
+#, c-format
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:346
+msgid "All Documents"
+msgstr "Todos los documentos"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:378
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "Co_nectar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Conectar de forma _anónima"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Conectar como u_suario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Usuario:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Dominio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para siempre"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+msgid "Running in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "BBox"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Carta"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloide"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "85%"
+msgstr "85%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Libro mayor"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Declaración"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Ejecutivo"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
+#, c-format
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Vea documentos multipágina"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "Password Entry"
+msgstr "Entrada de contraseña"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Cuarto"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
 
-#: ../ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creador:</b>"
 
-#: ../ps/ps-document.c:144
-msgid "No document loaded."
-msgstr "No hay documento."
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
 
-#: ../ps/ps-document.c:540
-msgid "Broken pipe."
-msgstr "Tubería rota."
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
 
-#: ../ps/ps-document.c:724
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "El intérprete falló."
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:846
-#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Paper Size:</b>"
+msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Productor:</b>"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1039
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:13
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr ""
+"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
+"imprimir."
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. Translate to the default units to use for presenting
+#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
+#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
+#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
+#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
+#: ../properties/ev-properties-view.c:207
+#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Metric measurement (millimeters)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:249
+#: ../properties/ev-properties-view.c:404
 #, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "%.0f x %.0f mm"
+msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1041
-msgid "File is not readable."
-msgstr "No se puede leer el archivo."
+#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f inch"
+msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1061
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:415
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "%s, Portrait (%s)"
+msgstr "%s, vertical (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
+#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:284
+#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#, c-format
+msgid "%s, Landscape (%s)"
+msgstr "%s, apaisado (%s)"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1077
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#. Imperial measurement (inches)
+#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#, c-format
+msgid "%.2f x %.2f in"
+msgstr "%.2f x %.2f pl"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../shell/ev-application.c:120
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
 
-#: ../shell/ev-application.c:130
-msgid "PostScript and PDF Documents"
-msgstr "Documentos PostScript y PDF"
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:138
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Documentos PostScript"
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Documentos PDF"
+#: ../shell/ev-jobs.c:658
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-application.c:150
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
 
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
+#: ../shell/ev-page-action.c:76
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:71
+#: ../shell/ev-page-action.c:78
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:89
+#, c-format
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgstr ""
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"pueda abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password.c:154
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduzca la contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:260
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Contraseña para el documentos %s"
+
+#: ../shell/ev-password.c:347
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear documento"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa."
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../shell/ev-password.c:104
-msgid "Password required"
-msgstr "Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
-msgstr "El socumento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse."
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Contraseña incorrecta"
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3645
 msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-view.c:718
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Desplazar arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Desplazar abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Desplaza la vista arriba"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Desplaza la vista abajo"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
+msgid "Document View"
+msgstr "Vista de documento"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1443
+msgid "Go to first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1445
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1447
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1449
+msgid "Go to last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1451
+msgid "Go to page"
+msgstr "Ir a la página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1453
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1481
+#, c-format
+msgid "Go to page %s"
+msgstr "Ir a la página %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1487
+#, c-format
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1490
+#, c-format
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1498
 #, c-format
-msgid "Go to page %d"
-msgstr "Ir a la página %d"
+msgid "Launch %s"
+msgstr "Lanzar %s"
+
+#: ../shell/ev-view.c:2450
+msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
+msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
+
+#: ../shell/ev-view.c:3374
+msgid "Jump to page:"
+msgstr "Saltar a la página:"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1113
+#: ../shell/ev-view.c:5156
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1125
-msgid "Not found"
-msgstr "No encontrado"
-
-#: ../shell/ev-view.c:1127
+#: ../shell/ev-view.c:5165
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:378
+#: ../shell/ev-window.c:755
+#, c-format
+msgid "Page %s - %s"
+msgstr "Página %s - %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:757
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:464
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-window.c:1607
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:466
+#: ../shell/ev-window.c:1668
 #, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:757
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:1697
+msgid "Cannot open a copy."
+msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
 #, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:882
+#: ../shell/ev-window.c:2036
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:964
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:990
+#: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3086
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3602
 #, c-format
 msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
+"Document Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
-"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1044
-msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+"Visor de documentos.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
-#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1645
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1650
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1655
+#: ../shell/ev-window.c:3630
 msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
 msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1659
+#: ../shell/ev-window.c:3634
 msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
 msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:3638
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1688
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:3665
+msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1691
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1694
+#: ../shell/ev-window.c:3671
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
+"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:4186
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:4187
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1972
+#: ../shell/ev-window.c:4188
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:4189
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:4190
 msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
+#: ../shell/ev-window.c:4444
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1978
+#: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:4196
+msgid "Op_en a Copy"
+msgstr "A_brir una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4197
+msgid "Open a copy of the current document in a new window"
+msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Guardar una _copia..."
+msgstr "Guardar una _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1981
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
+#: ../shell/ev-window.c:4200
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1983
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:4202
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de impresión…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1984
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4203
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1987
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:4205
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1992
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiar texto desde el documento"
+#: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
+msgid "Print this document"
+msgstr "Imprime este documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4208
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1994
+#: ../shell/ev-window.c:4216
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1995
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página entera"
+#: ../shell/ev-window.c:4218
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1998
+#: ../shell/ev-window.c:4219
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4221
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4223
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2003
+#: ../shell/ev-window.c:4225
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4227
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4229
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4234
 msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
+msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir a un tamaño menor"
+msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2009
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2011
+#: ../shell/ev-window.c:4239
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:4240
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4243
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Autode_splazar"
+
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2017
+#: ../shell/ev-window.c:4248
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2019
+#: ../shell/ev-window.c:4250
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2023
+#: ../shell/ev-window.c:4254
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:4256
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2026
+#: ../shell/ev-window.c:4257
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:4261
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+msgstr "_Índice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2031
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Mostrar ayuda del visor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:4264
 msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "_Acerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2035
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:4268
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:4269
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4271
+msgid "Start Presentation"
+msgstr "Iniciar presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4272
+msgid "Start a presentation"
+msgstr "Iniciar una presentación"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:4328
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2048
+#: ../shell/ev-window.c:4329
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2050
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2051
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2053
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:4331
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2054
+#: ../shell/ev-window.c:4332
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2056
+#: ../shell/ev-window.c:4334
+msgid "_Continuous"
+msgstr "C_ontinuo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4335
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4337
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4338
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4340
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2057
+#: ../shell/ev-window.c:4341
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4343
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Pre_sentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:4344
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2060
+#: ../shell/ev-window.c:4347
 msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:4349
 msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2063
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
+
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:4357
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4359
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2068
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
+#: ../shell/ev-window.c:4361
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2069
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
+#: ../shell/ev-window.c:4363
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
+#: ../shell/ev-window.c:4365
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Guardar imagen _como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2072
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
+#: ../shell/ev-window.c:4367
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:4406
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2109
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
+#: ../shell/ev-window.c:4418
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4420
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4430
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4432
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4435
+msgid "Move across visited pages"
+msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2124
+#: ../shell/ev-window.c:4465
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4470
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2132
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ajustar _anchura"
+#: ../shell/ev-window.c:4474
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2325
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4478
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2332
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:4486
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
 
-#~ msgid "Portrait"
-#~ msgstr "Vertical"
+#: ../shell/ev-window.c:4681
+msgid "Unable to open external link"
+msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#~ msgid "Landscape"
-#~ msgstr "Horizontal"
+#: ../shell/ev-window.c:4842
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "De arriba a abajo"
+#: ../shell/ev-window.c:4882
+msgid "The image could not be saved."
+msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#~ msgid "Seascape"
-#~ msgstr "Horizontal invertida"
+#: ../shell/ev-window.c:4914
+msgid "Save Image"
+msgstr "Guardar imagen"
 
-#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
-#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
+#: ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
+#: ../shell/ev-window.c:5025
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa"
+#: ../shell/ev-window.c:5070
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Guardar adjuntos"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../shell/ev-utils.c:330
+msgid "By extension"
+msgstr "Por extensión"
 
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Im_primir"
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
 
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/main.c:59
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Buscar"
+#: ../shell/main.c:60
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Ampliar"
+#: ../shell/main.c:61
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Reducir"
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Tamaño normal"
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
 
-#~ msgid "Zoom to the normal size"
-#~ msgstr "Tamaño _normal"
+#: ../shell/main.c:65
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
+#: ../shell/main.c:332
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+#: ../shell/main.c:392
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Retroceder"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
-#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
-#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
 
-#~ msgid "Fo_rward"
-#~ msgstr "_Avanzar"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"