]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Indonesian translation
[evince.git] / po / es.po
index 4aa56373251f38ed9461b334473c28aa4abed8a2..19511a0d49c8044814c5a1f6d9b300aac1c28ccc 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of evince.HEAD.po to 
+#
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-01 10:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-01 19:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"\n"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipágina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Productor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
@@ -68,6 +162,13 @@ msgid ""
 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
 "possible relative to the window's size."
 msgstr ""
+"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y "
+"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra "
+"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
+"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
+"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
+"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
+"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -75,416 +176,105 @@ msgid ""
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
 msgstr ""
+"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
+"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por "
+"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr "La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de estado predeterminada mientras que falso no hace visible la barra de estado por omisión."
+msgstr ""
+"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
+"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" "
+"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace "
+"visible la barra de estado por omisión."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
-msgstr "La «Barra de herramientas» es la barra de arriba que contiene los controles de navegación y zoom. Dos opciones booleanas, verdadero muestra la barra de herramientas por omisión mientras que falso no hace visible la barra de herramientas por omisión."
-
-#. this is EOF
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
-msgid "unexpected EOF\n"
-msgstr "fin de fichero no esperado\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
-#, c-format
-msgid "could not load font `%s'\n"
-msgstr "no se ha podido cargar la fuente `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
-#, c-format
-msgid "could not reload `%s'\n"
-msgstr "No ha sido posible recargar `%s'\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
-msgstr "%s: formato DVI no soportado (versión %u)\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
-msgid "no pages selected\n"
-msgstr "No hay páginas seleccionadas\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
-msgstr "%s: Archivo corrupto, o no es un archivo DVI\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: vf macro had errors\n"
-msgstr "%s: vf macro tiene errores\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
-#, c-format
-msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
-msgstr "%s: pila sin vaciar después de la macro vf\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
-#, c-format
-msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
-msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s: page %d out of range\n"
-msgstr "%s: página %d fuera de rango\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
-#, c-format
-msgid "%s: bad offset at page %d\n"
-msgstr "%s: desplazamiento incorrecto en la página %d\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
-msgid "stack not empty at end of page\n"
-msgstr "pila sin vaciar en el final de la página\n"
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
-msgid "no default font set yet\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
-#, c-format
-msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
-msgid "enlarging stack\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
-msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
-#, c-format
-msgid "font %d is not defined in postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
-#, c-format
-msgid "unexpected opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
-#, c-format
-msgid "undefined opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts defined\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
-#, c-format
-msgid "%s: could not load fontmap\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: could not set as default encoding\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
-#, c-format
-msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
-#, c-format
-msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
-#, c-format
-msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
-#, c-format
-msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: junk in postamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
-#, c-format
-msgid "invalid page specification `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
-msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
-msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
-msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
-msgid "custom"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
-msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
-#, c-format
-msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected preamble\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
-#, c-format
-msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
-msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
-#, c-format
-msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
-#, c-format
-msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
-msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: could not encode font\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
-#, c-format
-msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
-#, c-format
-msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
-#, c-format
-msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
-#, c-format
-msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
 msgstr ""
+"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
+"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
+"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
+"visible la barra de herramientas."
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
-#, c-format
-msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
-#, c-format
-msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
-msgid "Crashing"
-msgstr ""
-
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
-#, c-format
-msgid "%s: Error: "
-msgstr ""
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: "
-msgstr ""
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "Yes"
+msgstr ""
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
-msgid "Warning"
-msgstr ""
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal: "
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
-msgid "Fatal"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
-#, c-format
-msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
-msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
-msgid "attempted to callocate 0 members\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
-#, c-format
-msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
-#, c-format
-msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
-msgid "attempted to free NULL pointer\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
-#, c-format
-msgid "(vf) %s: no postamble\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
 
-#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
-msgstr ""
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -558,45 +348,60 @@ msgstr "Cuarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:140
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
-#: ../ps/ps-document.c:638
+#: ../ps/ps-document.c:604
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ../ps/ps-document.c:825
+#: ../ps/ps-document.c:786
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:947
+#: ../ps/ps-document.c:914
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1064
+#: ../ps/ps-document.c:916
+msgid "Error while decompressing file\n"
+msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:980
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1066
+#: ../ps/ps-document.c:982
+msgid "Cannot open file.\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:989
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1084
+#: ../ps/ps-document.c:1009
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Documento cargado."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1107
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+#: ../ps/ps-document.c:1112
+msgid "Failed to load document"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1099
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../ps/ps-document.c:1273
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1274
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
@@ -646,59 +451,52 @@ msgstr "_Siguiente"
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:940
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:945
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
 #, c-format
 msgid "of %d"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
-"contraseña correcta."
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+msgstr "de %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
@@ -730,109 +528,161 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contraseña incorrecta"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-view.c:1103
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-view.c:2731
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1783
+#: ../shell/ev-view.c:2741
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1785
+#: ../shell/ev-view.c:2743
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:437
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:487
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:744
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Cargando documento. Espere por favor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:911
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:932
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1014
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1037
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1040
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
-"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
+"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1092
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1094
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
-msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
+msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1313 ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1801
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2100
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor de barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1806
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2453
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1811
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -844,7 +694,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1815
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -853,10 +703,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
+"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1819
+#: ../shell/ev-window.c:2484
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -867,325 +717,367 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1841 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1844
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1847
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2511
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
+"Francisco Javier F. Serrador>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+msgstr "_Archivar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2147
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2148
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2156
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2157
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2160
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimir este documento"
+msgstr "Impre este documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Ver las propiedades de este documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2168
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2171
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la página entera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2174
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar s_iguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2177
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2896
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2897
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Rota el documento a la izquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Rota el documento a la derecha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2195
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2201
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2202
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2205
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenidos"
+msgstr "_Contenido"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2210
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2214
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2219
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2222
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Cursor de selección"
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Desplazar una página adelante"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Desplazar una página atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2979
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Enfocar el selector de páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2982
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Ir diez páginas atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Ir diez páginas adelante"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2229
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2230
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2233
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2235
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2241
+#: ../shell/ev-window.c:3010
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2242
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2244
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2247
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2250
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2253
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2259
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2260
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2262
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2263
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2293
+#: ../shell/ev-window.c:3083
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3095
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3097
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2306
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2312
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:3123
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2321
+#: ../shell/ev-window.c:3128
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2326
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2331
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
+
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
-
-#~ msgid "Show toolbar by default."
-#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
-
-#~ msgid "The default sidebar size."
-#~ msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."