]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Updated Ukrainian translation.
[evince.git] / po / es.po
index 228fef5b6906eb9acc1a99da8ec60d25abf6e6f5..19511a0d49c8044814c5a1f6d9b300aac1c28ccc 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# translation of evince.HEAD.po to 
+#
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-17 18:38+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Fernandez <dfdez@ya.com> \n"
-"Language-Team:  Spanish Localization Group <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-16 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"\n"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Ajustar al ancho de página"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipágina"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Created:</b>"
+msgstr "<b>Creado:</b>"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
-msgid "View multipage documents"
-msgstr "Ver documentos multipágina"
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Creator:</b>"
+msgstr "<b>Creador:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Format:</b>"
+msgstr "<b>Formato:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Keywords:</b>"
+msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Modified:</b>"
+msgstr "<b>Modificado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Number of Pages:</b>"
+msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Optimized:</b>"
+msgstr "<b>Optimizado:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Producer:</b>"
+msgstr "<b>Productor:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Security:</b>"
+msgstr "<b>Seguridad:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:11
+msgid "<b>Subject:</b>"
+msgstr "<b>Asunto:</b>"
+
+#: ../data/evince-properties.glade.h:12
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Título:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgid "Default sidebar size"
@@ -53,28 +146,135 @@ msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
 
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
+"La barra lateral es el elemento que contiene las listas de índices y "
+"miniaturas. El tamaño predeterminado establece la anchura de la barra "
+"lateral en tomando como referencia el lado de la ventana. Cualquier entero "
+"será aceptado. La barra lateral nunca se encogerá hasta un tamaño más "
+"pequeño que el tamaño de texto necesario para mostrar miniaturas o índices. "
+"Los valores grandes harán que la barra lateral ocupe tanto como sea posible "
+"para el área de visión de la página relativa al tamaño de la ventana."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"La «Barra lateral» es el elemento que contiene las listas de miniaturas y el "
+"índice. Dos opciones booleanas; \"true\" hace visible la barra lateral por "
+"omisión, mientras que \"false\" la hace invisible por omisión."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"La «Barra de estado» es la barra estándar de abajo que muestra información "
+"adicional sobre enlaces y otras acciones. Dos opciones booleanas; \"true\" "
+"muestra la barra de estado predeterminada, mientras que \"false\" no hace "
+"visible la barra de estado por omisión."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
+"de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
+"omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
+"visible la barra de herramientas."
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
+msgid "File not available"
+msgstr "Archivo no disponible"
+
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
+msgid "DVI document has incorrect format"
+msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#. translators: this is the document security state
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+msgid "Type 1"
+msgstr "Tipo 1"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+msgid "Type 1C"
+msgstr "Tipo 1C"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+msgid "Type 3"
+msgstr "Tipo 3"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+msgid "TrueType"
+msgstr "TrueType"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+msgid "Type 1 (CID)"
+msgstr "Tipo 1 (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+msgid "Type 1C (CID)"
+msgstr "Tipo 1C (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+msgid "TrueType (CID)"
+msgstr "TrueType (CID)"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+msgid "Unknown font type"
+msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+msgid "Embedded subset"
+msgstr "Subconjunto incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustado"
+
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+msgid "Not embedded"
+msgstr "No incrustado"
+
+#: ../properties/ev-properties-main.c:114
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../properties/ev-properties-view.c:173
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -148,45 +348,60 @@ msgstr "Cuarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:136
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:604
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:786
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:914
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:916
+msgid "Error while decompressing file\n"
+msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo:\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:980
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:982
+msgid "Cannot open file.\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:989
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:1009
+msgid "Document loaded."
+msgstr "Documento cargado."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1107
 #, c-format
-msgid "Error while scanning file %s\n"
-msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1112
-msgid "The file is not a PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
+msgid "Failed to load document"
+msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1124
-msgid "Document loaded."
-msgstr "Documento cargado."
+#: ../ps/ps-document.c:1273
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "PostScript encapsulado"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1274
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:148
 msgid "Search string"
@@ -198,11 +413,11 @@ msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:162
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Distinguir capitalización"
+msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
-msgstr "VERDADERO si se desea hacer una búsqueda distinguiendo la capitalización"
+msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Highlight color"
@@ -234,51 +449,54 @@ msgstr "_Siguiente"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:321
 msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "Distinguir _capitalización"
+msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:60
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../shell/ev-application.c:134
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-document-types.c:71
+#, c-format
+msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
 
-#: ../shell/ev-application.c:144
+#: ../shell/ev-document-types.c:133
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
-#: ../shell/ev-application.c:159
+#: ../shell/ev-document-types.c:141
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982
+#: ../shell/ev-document-types.c:149
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../shell/ev-application.c:172
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "Documentos DVI"
-
-#: ../shell/ev-application.c:178
+#: ../shell/ev-document-types.c:158
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../shell/ev-application.c:184
+#: ../shell/ev-document-types.c:167
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:177
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-document-types.c:185
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
-msgid ""
-"This document is locked and can only be read by entering the correct "
-"password."
-msgstr ""
-"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
-"contraseña correcta."
+#: ../shell/ev-page-action.c:168
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr "(%d de %d)"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
-msgid "_Unlock Document"
-msgstr "_Desbloquear documento"
+#: ../shell/ev-page-action.c:170
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
 
 #: ../shell/ev-password.c:88
 msgid "Unable to find glade file"
@@ -289,7 +507,9 @@ msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación esté completa."
+msgstr ""
+"El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación "
+"está completa."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -308,111 +528,173 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contraseña incorrecta"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
+"contraseña correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
+#, c-format
+msgid "Gathering font information... %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1103
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1239
+#: ../shell/ev-view.c:2731
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1251
+#: ../shell/ev-view.c:2741
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1253
+#: ../shell/ev-view.c:2743
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:399
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:487
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:786
-#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
-msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
+msgid "Loading document. Please wait"
+msgstr "Cargando documento. Espere por favor"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:974
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1079
+#: ../shell/ev-window.c:1428
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1082
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Estuvo tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+msgstr ""
+"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
+"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
-msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
+msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747
-msgid "Many..."
-msgstr "Muchos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2100
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Editor de barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1752
-msgid "Not so many..."
-msgstr "No tantos..."
+#: ../shell/ev-window.c:2453
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757
+#: ../shell/ev-window.c:2476
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la \n"
-"publica la Free Software Foundation, ya sea en su versión 2 ó (a opción de usted)\n"
-"cualquier versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
+"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
+"en una versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:2480
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -420,273 +702,382 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.  Vea la \n"
-"Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
+"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
+"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
+"Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:2484
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
-msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1793
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
+#: ../shell/ev-window.c:2511
+msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
+msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
-"QA: Javer F. Serrador "
+"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
+"Francisco Javier F. Serrador>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:2860
 msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+msgstr "_Archivar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2861
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2862
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2864
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2867
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2093
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
-msgid "Print..."
-msgstr "Imprimir..."
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Print this document"
-msgstr "Imprime este documento"
+msgstr "Impre este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2876
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2877
+msgid "View the properties of this document"
+msgstr "Ver las propiedades de este documento"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:2885
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2888
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la página entera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
 msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar _siguiente"
+msgstr "Buscar s_iguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguente aparición de la palabra o frase"
+msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2896
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:2897
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "Personaliza la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2899
+msgid "Rotate _Left"
+msgstr "Rotar a la _izquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2900
+msgid "Rotate the document to the left"
+msgstr "Rota el documento a la izquierda"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2902
+msgid "Rotate _Right"
+msgstr "Rotar a la _derecha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2903
+msgid "Rotate the document to the right"
+msgstr "Rota el documento a la derecha"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125
-msgid "Reset the zoom level to the default value"
-msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2914
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Va a la página anterior"
+msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2921
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _siguiente"
+msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Va a la página siguiente"
+msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera página"
+msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Va a la primera página"
+msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última página"
+msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Va a la última página"
+msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "_Contenido"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2147
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Muestra ayuda para la aplicación del visor"
+msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2936
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Muestra los créditos de los creadores del visor de documentos"
+msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2156
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Desplazar una página adelante"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Desplazar una página atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2979
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "Enfocar el selector de páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2982
+msgid "Go ten pages backward"
+msgstr "Ir diez páginas atrás"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2985
+msgid "Go ten pages forward"
+msgstr "Ir diez páginas adelante"
+
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:2998
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164
+#: ../shell/ev-window.c:2999
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:3001
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:3002
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
-msgid "Side _pane"
+#: ../shell/ev-window.c:3004
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr "Muestra u oculta el panel lateral"
+msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3007
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:3008
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3011
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Expande la ventana hasta llenar la pantalla"
+msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:3016
+msgid "_Presentation"
+msgstr "_Presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3017
+msgid "Run document as a presentation"
+msgstr "Ver el documento como una presentación"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajuste _óptimo"
+msgstr "Ajus_te óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2184
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2185
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2187
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2188
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2217
+#: ../shell/ev-window.c:3082
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:3083
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
+#: ../shell/ev-window.c:3095
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3097
+msgid "Adjust the zoom level"
+msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
+
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2231
+#: ../shell/ev-window.c:3113
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#: ../shell/ev-window.c:3123
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3128
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:3138
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "The page of the document to display."
+msgstr "La página del documento que mostrar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../shell/main.c:47
+msgid "PAGE"
+msgstr "PÁGINA"
+
+#: ../shell/main.c:218
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos Evince"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
+"Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
+"desactiva la creación de miniaturas nuevas"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+"Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
+"documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."