]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/blobdiff - po/es.po
Add --with-platform configure switch
[evince.git] / po / es.po
index fc8e01aae1a2f551cf201e0f6f50d19698f354c4..2bd65efeccae0b766d9da8c21370022f4ef4c510 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-17 08:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-17 14:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,30 +24,71 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
 "\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
+#: ../backend/comics/comics-document.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+msgstr ""
+"Error al lanzar el comando «%s» para descomprimir el cómic en el directorio "
+"temporal: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:162
+#, c-format
+msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+msgstr ""
+"El comando «%s» falló al descomprimir el cómic en el directorio temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:171
+#, c-format
+msgid "The command “%s” did not end normally."
+msgstr "El comando «%s» no finalizó de forma normal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#, c-format
+#| msgid "Failed to create a temporary directory on “%s”: %s"
+msgid "Failed to create a temporary directory."
+msgstr "No se pudo crear un directorio temporal."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:327
+#, c-format
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "No es un tipo MIME de cómic: %s"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:334
+msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar un comando apropiado para descomprimir el archivo de "
+"cómic"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:365
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME desconocido"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "No es un tipo MIME de libro de cómic: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
-msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrupto."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:392
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Archivo corrupto"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
-msgid "No files in archive."
-msgstr "No se encontraron archivos en el archivador."
+#: ../backend/comics/comics-document.c:404
+msgid "No files in archive"
+msgstr "No hay archivos en el archivador"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
+#: ../backend/comics/comics-document.c:436
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
 
+#: ../backend/comics/comics-document.c:676
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting “%s”."
+msgstr "Hubo un error al borrar «%s»."
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:826
+#, c-format
+msgid "Error %s"
+msgstr "Error %s"
+
 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Libros de cómics"
@@ -68,7 +109,7 @@ msgstr ""
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
 
@@ -77,60 +118,60 @@ msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documentos DVI"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:718
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:721
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:807
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:809
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
 msgid "No name"
 msgstr "Sin nombre"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:845
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustado"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustado"
 
@@ -271,8 +312,8 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
 
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:37
-#: ../previewer/ev-previewer.c:38
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:37
 msgid "FILE"
 msgstr "ARCHIVO"
 
@@ -299,32 +340,32 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 msgstr "Mostrar «_%s»"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Eliminar barra de herramientas"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
 
@@ -337,7 +378,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5103
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Ajuste óptimo"
 
@@ -385,8 +426,8 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4041
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../shell/ev-window-title.c:150
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
@@ -405,81 +446,81 @@ msgstr ""
 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
 "imprimir."
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:36
+#: ../previewer/ev-previewer.c:35
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar el archivo temporal"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:37
+#: ../previewer/ev-previewer.c:36
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Archivo de ajustes de impresión"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:108 ../previewer/ev-previewer.c:142
+#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:118 ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:117 ../shell/ev-window.c:2837
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:235
 #, c-format
 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4816
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:278 ../shell/ev-window.c:4862
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:4817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:279 ../shell/ev-window.c:4863
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4819
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:281 ../shell/ev-window.c:4865
 msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _siguiente"
+msgstr "_Siguiente página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:4820
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:282 ../shell/ev-window.c:4866
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:4849
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplía el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4806
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:4852
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduce el documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-print-operation.c:1201
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-print-operation.c:1201
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:4821
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4912
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4960
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajuste óp_timo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:4913
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../shell/ev-window.c:4961
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4915
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:4963
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:4916
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4964
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:411 ../shell/ev-window.c:5027
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:413 ../shell/ev-window.c:4980
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:412 ../shell/ev-window.c:5028
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
@@ -591,11 +632,17 @@ msgstr "(%d de %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
+#: ../libview/ev-jobs.c:958
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
 
+#: ../libview/ev-jobs.c:1435
+#, c-format
+#| msgid "Failed to print document"
+msgid "Failed to print page %d: %s"
+msgstr "Falló al imprimir la página %d: %s"
+
 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Desplazar arriba"
@@ -616,59 +663,59 @@ msgstr "Desplaza la vista abajo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de documento"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1417
+#: ../libview/ev-view.c:1441
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1419
+#: ../libview/ev-view.c:1443
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1421
+#: ../libview/ev-view.c:1445
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1423
+#: ../libview/ev-view.c:1447
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1425
+#: ../libview/ev-view.c:1449
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir a la página"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1427
+#: ../libview/ev-view.c:1451
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1455
+#: ../libview/ev-view.c:1479
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1461
+#: ../libview/ev-view.c:1485
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1464
+#: ../libview/ev-view.c:1488
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir al archivo «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1472
+#: ../libview/ev-view.c:1496
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanzar %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2385
+#: ../libview/ev-view.c:2795
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:3280
+#: ../libview/ev-view.c:3744
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar a la página:"
 
-#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
+#: ../libview/ev-view.c:4026 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando…"
@@ -709,7 +756,7 @@ msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4792
+#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
@@ -717,7 +764,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4836
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
@@ -733,6 +780,31 @@ msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
 
+#: ../shell/ev-application.c:257
+#| msgid "Reload the document"
+msgid "Recover previous documents?"
+msgstr "¿Recuperar los documentos anteriores?"
+
+#: ../shell/ev-application.c:260
+msgid ""
+"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
+"recover the opened documents."
+msgstr ""
+"Evince parece haber salido de forma inesperada la última vez que se ejecutó. "
+"Puede recuperar los documentos que estaban abiertos."
+
+#: ../shell/ev-application.c:264
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_No recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:267
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/ev-application.c:270
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
 #: ../shell/ev-keyring.c:102
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
@@ -853,118 +925,122 @@ msgstr "Imprimir…"
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:825
+#: ../shell/ev-window.c:827
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:827
+#: ../shell/ev-window.c:829
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1249
+#: ../shell/ev-window.c:1252
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1617
+#: ../shell/ev-window.c:1255
+msgid "The document contains only empty pages"
+msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1478 ../shell/ev-window.c:1631
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1591
+#: ../shell/ev-window.c:1602
 #, c-format
-msgid "Loading document from %s"
-msgstr "Cargando documento desde %s"
+msgid "Loading document from “%s”"
+msgstr "Cargando documento desde «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
+#: ../shell/ev-window.c:1740 ../shell/ev-window.c:1923
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1856
+#: ../shell/ev-window.c:1870
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando el documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1888
+#: ../shell/ev-window.c:1902
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Falló al recargar el documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2051
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:2118
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: "
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2145
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "No se puede abrir una copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2367
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Guardando el documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2384
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Guardando el adjunto en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Guardando la imagen en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/ev-window.c:2514
+#: ../shell/ev-window.c:2431 ../shell/ev-window.c:2528
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2445
+#: ../shell/ev-window.c:2459
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2449
+#: ../shell/ev-window.c:2463
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2467
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2560
+#: ../shell/ev-window.c:2574
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d trabajo pendiente en cola"
 msgstr[1] "%d trabajos pendientes en cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3091
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr ""
 "¿Esperar hasta que termine el trabajo de impresión «%s» antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3080
+#: ../shell/ev-window.c:3094
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -972,28 +1048,28 @@ msgstr ""
 "Existen %d trabajos de impresión activos. ¿Desea esperar a que termine la "
 "impresora antes de cerrar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3106
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3096
+#: ../shell/ev-window.c:3110
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3100
+#: ../shell/ev-window.c:3114
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Cerrar _después de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3690
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3807
+#: ../shell/ev-window.c:3821
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4037
+#: ../shell/ev-window.c:4051
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -1002,7 +1078,7 @@ msgstr ""
 "Visor de documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4079
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1014,7 +1090,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1025,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.  Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4073
+#: ../shell/ev-window.c:4087
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1036,15 +1112,15 @@ msgstr ""
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307 EE. UU.\n"
 
 #. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4097 ../shell/main.c:421
+#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/main.c:441
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4100
+#: ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4106
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
@@ -1055,311 +1131,311 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4338
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4755
+#: ../shell/ev-window.c:4801
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4756
+#: ../shell/ev-window.c:4802
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4757
+#: ../shell/ev-window.c:4803
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4759
+#: ../shell/ev-window.c:4805
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4762 ../shell/ev-window.c:4938
-#: ../shell/ev-window.c:5017
+#: ../shell/ev-window.c:4808 ../shell/ev-window.c:4986
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4763 ../shell/ev-window.c:5018
+#: ../shell/ev-window.c:4809 ../shell/ev-window.c:5066
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4811
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4766
+#: ../shell/ev-window.c:4812
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4768 ../shell/ev-window.c:4940
+#: ../shell/ev-window.c:4814 ../shell/ev-window.c:4988
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4769
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4771
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Configuración de impresión…"
+#: ../shell/ev-window.c:4817
+msgid "Page Set_up..."
+msgstr "Config_uración de página…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4772
+#: ../shell/ev-window.c:4818
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4774
+#: ../shell/ev-window.c:4820
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4777
+#: ../shell/ev-window.c:4823
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4785
+#: ../shell/ev-window.c:4831
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4833
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4788
+#: ../shell/ev-window.c:4834
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4794
+#: ../shell/ev-window.c:4840
 msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4842
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar a la _izquierda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4844
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar a la _derecha"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4808
+#: ../shell/ev-window.c:4854
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4809
+#: ../shell/ev-window.c:4855
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4812
+#: ../shell/ev-window.c:4858
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Autode_splazar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4822
+#: ../shell/ev-window.c:4868
 msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera"
+msgstr "_Primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4823
+#: ../shell/ev-window.c:4869
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4825
+#: ../shell/ev-window.c:4871
 msgid "_Last Page"
-msgstr "_Última"
+msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4826
+#: ../shell/ev-window.c:4872
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4830
+#: ../shell/ev-window.c:4876
 msgid "_Contents"
 msgstr "Índ_ice"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4833
+#: ../shell/ev-window.c:4879
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4837
+#: ../shell/ev-window.c:4883
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4838
+#: ../shell/ev-window.c:4884
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4840
+#: ../shell/ev-window.c:4886
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4841
+#: ../shell/ev-window.c:4887
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar una presentación"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4894
+#: ../shell/ev-window.c:4942
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra de herramientas"
+msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:4943
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4897
+#: ../shell/ev-window.c:4945
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel lateral"
+msgstr "Panel _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4898
+#: ../shell/ev-window.c:4946
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:4948
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4901
+#: ../shell/ev-window.c:4949
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar el documento completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4903
+#: ../shell/ev-window.c:4951
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4952
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4906
+#: ../shell/ev-window.c:4954
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4907
+#: ../shell/ev-window.c:4955
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4909
+#: ../shell/ev-window.c:4957
 msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_sentación"
+msgstr "_Presentación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4910
+#: ../shell/ev-window.c:4958
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Ver el documento como una presentación"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4923
+#: ../shell/ev-window.c:4971
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4925
+#: ../shell/ev-window.c:4973
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4927
+#: ../shell/ev-window.c:4975
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4929
+#: ../shell/ev-window.c:4977
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4931
+#: ../shell/ev-window.c:4979
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "Guardar imagen _como…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4933
+#: ../shell/ev-window.c:4981
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4991
+#: ../shell/ev-window.c:5039
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4993
+#: ../shell/ev-window.c:5041
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5003
+#: ../shell/ev-window.c:5051
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5005
+#: ../shell/ev-window.c:5053
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5008
+#: ../shell/ev-window.c:5056
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5038
+#: ../shell/ev-window.c:5086
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5091
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5047
+#: ../shell/ev-window.c:5095
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5051
+#: ../shell/ev-window.c:5099
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5059
+#: ../shell/ev-window.c:5107
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5226 ../shell/ev-window.c:5242
+#: ../shell/ev-window.c:5274 ../shell/ev-window.c:5290
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5281
+#: ../shell/ev-window.c:5329
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5485
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5474
+#: ../shell/ev-window.c:5524
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5506
+#: ../shell/ev-window.c:5556
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5623
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5669
+#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Guardar adjuntos"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:163
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
@@ -1368,7 +1444,7 @@ msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensión"
 
-#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:378
+#: ../shell/main.c:60 ../shell/main.c:398
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
 
@@ -1428,6 +1504,17 @@ msgstr ""
 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error configuring the command for decompressing the comic book "
+#~ "file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno al configurar el comando para descomprimir el archivo de "
+#~ "cómic"
+
+#~| msgid "Failed to create a directory on the \t\t\t\ttemporary directory."
+#~ msgid "Failed to create a directory %s in the temporary directory: %s"
+#~ msgstr "Falló al crear el directorio %s en el directorio temporal: %s"
+
 #~ msgid "Co_nnect"
 #~ msgstr "Co_nectar"