# translation of es.po to Spanish
# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
+# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
# Spanish translation of es
# Traducción de Evince al español.
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-10 00:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-30 20:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"\n"
#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
#, c-format
-msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:348
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
#: ../backend/ev-attachment.c:381
#, c-format
-msgid "Couldn't open attachment '%s'"
+msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
+msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
-msgid "Open '%s'"
+msgid "Open “%s”"
msgstr "Abrir «%s»"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3111
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3431
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:112
+#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
-msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
+msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
+msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
-msgid "Cannot open file %s.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
+msgid "Cannot open file “%s”.\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
-"Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
+"No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
"encontró en la ruta"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
-msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Buscar cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Color de resaltado"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Color actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Buscar:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Siguiente"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:171
-msgid "Hide attachments bar"
-msgstr "Ocultar barra de adjuntos"
-
-#: ../shell/ev-attachment-bar.c:174 ../shell/ev-attachment-bar.c:576
-msgid "Show attachments bar"
-msgstr "Mostrar barra de adjuntos"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive help"
+msgstr "Conmutar ayuda discriminando capitalización"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
#: ../shell/ev-password.c:84
#, c-format
-msgid ""
-"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
-"opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
+"El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
"pueda abrirse."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../shell/ev-view.c:1336
+#: ../shell/ev-view.c:1340
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-view.c:1338
+#: ../shell/ev-view.c:1342
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1344
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1346
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1348
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1350
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../shell/ev-view.c:1373
+#: ../shell/ev-view.c:1377
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1378
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
-msgid "Go to %s on file %s"
-msgstr "Ir a %s en el archivo %s"
+msgid "Go to %s on file “%s”"
+msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1381
+#: ../shell/ev-view.c:1385
#, c-format
-msgid "Go to file %s"
-msgstr "Ir al archivo %s"
+msgid "Go to file “%s”"
+msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../shell/ev-view.c:1390
+#: ../shell/ev-view.c:1394
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3429
+#: ../shell/ev-view.c:3437
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:3438
+#: ../shell/ev-view.c:3446
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-window.c:982
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1070
+#: ../shell/ev-window.c:1071
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1158
+#: ../shell/ev-window.c:1159
#, c-format
-msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1177 ../shell/ev-window.c:3462
+#: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3785
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:1242
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+#: ../shell/ev-window.c:1231
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1345 ../shell/ev-window.c:1520
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:1253
+#: ../shell/ev-window.c:1455 ../shell/ev-window.c:1571
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1510
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "La generación de PDF no está soportada"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1522
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1298
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
+"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1304
+#: ../shell/ev-window.c:1580
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1649 ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:3232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:1983
+#: ../shell/ev-window.c:2303
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2359
+#: ../shell/ev-window.c:2670
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2694
msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
+"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
-"Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
-"la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
-"en una versión posterior.\n"
+"Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
+"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
+"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
+"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2387
+#: ../shell/ev-window.c:2698
msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
+"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
-"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
-"pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
-"COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
-"Licencia General GNU para más detalles.\n"
+"Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
+"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
+"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2391
+#: ../shell/ev-window.c:2702
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
-"Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
-"Inc.,\n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
+"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2415 ../shell/main.c:271
+#: ../shell/ev-window.c:2726 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2418
+#: ../shell/ev-window.c:2729
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2424
+#: ../shell/ev-window.c:2735
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador>"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:3159
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3161
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:3162
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:3163
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/ev-window.c:3323
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:3167
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3169 ../shell/ev-window.c:3325
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:3170
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:3172
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir…"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3173
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3185
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:3186
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
+msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar s_iguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3190
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar a_nterior"
+msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:3192
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3194
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3196
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:3201
msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Ampliar el documento"
+msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:3204
msgid "Shrink the document"
-msgstr "Reducir el documento"
+msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:3207
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:3211
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:3214
msgid "_Next Page"
-msgstr "Página _Siguiente"
+msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:3215
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:3217
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:3220
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:3221
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3225
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3228
msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "_Acerca de"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3233
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:3284
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:3285
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:3287
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:3290
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:3291
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3293
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:3294
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:3296
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3299
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:3300
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:3302
msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
+msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3303
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:2985
+#: ../shell/ev-window.c:3305
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:3306
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:3313
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:2995
+#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:3317
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:3380
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3393
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:3075
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3091
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3417
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3101
+#: ../shell/ev-window.c:3421
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3106
+#: ../shell/ev-window.c:3426
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3116
+#: ../shell/ev-window.c:3436
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:3391
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3761
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
-#: ../shell/main.c:50
+#: ../shell/main.c:54
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
-#: ../shell/main.c:298
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
+
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
+
+#: ../shell/main.c:58
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[Archivo...]"
+
+#: ../shell/main.c:293
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos de Gnome"
+
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"